Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [40:24]< >[40:26] Next
1.
[40:25]
Falamma jaahum bialhaqqimin AAindina qaloo oqtuloo abnaa allatheenaamanoo maAAahu waistahyoo nisaahumwama kaydu alkafireena illa fee dalalin فلما جاءهم بالحق من عندنا قالوا اقتلوا أبناء الذين آمنوا معه واستحيوا نساءهم وما كيد الكافرين إلا في ضلال
فَلَمَّا جَاءَهُم بِالْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا اقْتُلُوا أَبْنَاءَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ وَاسْتَحْيُوا نِسَاءَهُمْ وَمَا كَيْدُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ
Tahir ul Qadri

  پھر جب وہ ہماری بارگاہ سے پیغامِ حق لے کر ان کے پاس آئے تو انہوں نے کہا: ان لوگوں کے لڑکوں کو قتل کر دو جو ان کے ساتھ ایمان لائے ہیں اور ان کی عورتوں کو زندہ چھوڑ دو، اور کافروں کی پر فریب چالیں صرف ہلاکت ہی تھیں

Yousuf AliNow, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!...
 Words|

Ahmed Aliپس جب وہ ان کے پاس ہماری طرف سے سچا دین لائے تو کہنے لگے ان لوگوں کے بیٹوں کو قتل کر دو جو موسیٰ پر ایمان لائے ہیں اور ان کی عورتوں کو زندہ رہنے دو اور کافروں کے داؤ تو محض غلط ہوا کرتے ہیں
Ahmed Raza Khanپھر جب وہ ان پر ہمارے پاس سے حق لایا بولے جو اس پر ایمان لائے ان کے بیٹے قتل کرو اور عورتیں زندہ رکھو اور کافروں کا داؤ نہیں مگر بھٹکتا پھرتا
Shabbir Ahmed پھر جب لے آیا وہ اُن کے پاس حق ہماری طرف سےتو وہ کہنے لگے قتل کرو ان لوگوں کے بیٹوں کو جو ایمان لا کر (شامل) ہوگئے ہیں اس کے ساتھ اور زندہ رہنے دو ان کی لڑکیوں کو، اورنہ ہوئیں چالیں کافروں کی مگر بیکار۔
Fateh Muhammad Jalandharyغرض جب وہ ان کے پاس ہماری طرف سے حق لے کر پہنچے تو کہنے لگے کہ جو اس کے ساتھ (خدا پر) ایمان لائے ہیں ان کے بیٹوں کو قتل کردو اور بیٹیوں کو زندہ رہنے دو۔ اور کافروں کی تدبیریں بےٹھکانے ہوتی ہیں
Mehmood Al Hassanپھر جب پہنچا انکے پاس لیکر سچی بات ہمارے پاس سے بولے مار ڈالو بیٹے انکے جو یقین لائے ہیں اسکے ساتھ اور جیتی رکھو انکی عورتیں اور جو داؤ ہے منکروں کا سو غلطی میں
Abul Ala Maududiپھر جب وہ ہماری طرف سے حق ان کے سامنے لے آیا تو انہوں نے کہا "جو لوگ ایمان لا کر اس کے ساتھ شامل ہوئے ہیں ان سب کے لڑکوں کو قتل کرو اور لڑکیاں کو جیتا چھوڑ دو" مگر کافروں کی چال اکارت ہی گئی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo when He came to them with the truth from at Us, they said: "Kill/fight (the) sons of those who believed with him, and shame/keep alive their women, and the disbelievers' plot/conspiracy (is) not except in misguidance."
Yusuf AliNow, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!...
PickthalAnd when he brought them the Truth from Our presence, they said: Slay the sons of those who believe with him, and spare their women. But the plot of disbelievers is in naught but error.
Arberry And when he brought them the truth from Us, they said, 'Slay the sons of those who believe with him, and spare their women.' But the guile of the unbelievers is ever in error.
ShakirSo when he brought to them the truth from Us, they said: Slay the sons of those who believe with him and keep their women alive; and the struggle of the unbelievers will only come to a state of perdition.
SarwarWhen We sent him to them for a genuine purpose, they said, "Kill the sons of those who have believed in him but keep their women alive." The plots of the unbelievers can only result in failure.
H/K/SaheehAnd when he brought them the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who have believed with him and keep their women alive." But the plan of the disbelievers is not except in error.
MalikThen, when he brought them the truth from Us, they said: "Kill the sons of those who share his faith and spare only their females." But futile were the schemes of the unbelievers.[25]
Maulana Ali**So when he brought to them the Truth from Us, they said: Slay the sons of those who believe with him and keep their women alive. And the plot of the disbelievers is bound to fail.
Free MindsThen, when the truth came to them from Us, they said: "Kill the children of those who believed with him, and rape their women." But the scheming of the rejecters is always in error.
Qaribullah And when he brought them the truth from Us they said: 'Kill the sons of those who believe with him, but spare their women. ' But the scheming of the unbelievers is always in error.
George SaleAnd when he came unto them with the truth from Us, they said, slay the sons of those who have believed with him, and save their daughters alive: But the stratagem of the infidels was no other than vain.
JM RodwellAnd when he came to them from our presence with the truth, they said, "Slay the sons of those who believe as he doth, and save their females alive;" but the stratagem of the unbelievers issued only in failure.
AsadNow [as for Pharaoh and his followers,] when he came to them, setting forth the truth from Us, they said, "Slay the sons of those who share his beliefs, [Lit., "those who have come to believe with him".] and spare [only] their women!" - but the guile of those deniers of the truth could not lead to aught but failure.
Khalifa**And when he showed them the truth from us, they said, "Kill the sons of those who believed with him, and spare their daughters." Thus, the scheming of the disbelievers is always wicked.
Hilali/Khan**Then, when he brought them the Truth from Us, they said: "Kill the sons of those who believe with him and let their women live", but the plots of disbelievers are nothing but errors!
QXP Shabbir Ahemd**Now when he brought them the Truth from Our Presence, they said, "Kill the sons of those who have come to believe with him and spare their women!" But the scheme of the rejecters came to naught. (2:49), (7:127).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [40:24]< >[40:26] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.149.26.246
-3.149.26.24