1. [40:33] | Yawma tuwalloona mudbireena ma lakummina Allahi min AAasimin waman yudlili Allahufama lahu min hadin
| يوم تولون مدبرين ما لكم من الله من عاصم ومن يضلل الله فما له من هاد يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ |
---|
Tahir ul Qadri | جس دن تم پیٹھ پھیر کر بھاگو گے اور تمہیں اللہ (کے عذاب) سے بچانے والا کوئی نہیں ہو گا اور جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے کوئی ہادی و رہنما نہیں ہوتا |
Yousuf Ali | "A Day when ye shall turn your backs and flee: No defender shall ye have from Allah: Any whom Allah leaves to stray, there is none to guide...
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جس دن تم پیٹھ پھیر کر بھاگو گے الله سے تمہیں کوئی بچانے والا نہیں ہوگا اور جسے الله گمراہ کر دے پھر اسے کوئی راہ بتانے والا نہیں |
Ahmed Raza Khan | جس دن پیٹھ دے کر بھاگو گے اللہ سے تمہیں کوئی بچانے والا نہیں، اور جسے اللہ گمراہ کرے اس کا کوئی راہ دکھانے والا نہیں، |
Shabbir Ahmed | جس دن تم پھرو گے بھاگے بھاگے (لیکن) نہیں ہوگا تمہیں اللہ سے کوئی بچانے والا اور جسے گمراہ کردے اللہ تو نہیں ہے اس کے لیے کوئی راستہ دکھانے والا ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جس دن تم پیٹھ پھیر کر (قیامت کے دن سے) بھاگو گے (اس دن) تم کو کوئی (عذاب) خدا سے بچانے والا نہ ہوگا۔ اور جس شخص کو خدا گمراہ کرے اس کو کوئی ہدایت دینے والا نہیں |
Mehmood Al Hassan | جس دن بھاگو گے پیٹھ پھیر کر کوئی نہیں تم کو اللہ سے بچانے والا اور جس کو غلطی میں ڈالے اللہ تو کوئی نہیں اسکو سجانے والا |
Abul Ala Maududi | جب تم ایک دوسرے کو پکارو گے اور بھاگے بھاگے پھرو گے، مگر اُس وقت اللہ سے بچانے والا کوئی نہ ہو گا سچ یہ ہے کہ جسے اللہ بھٹکا دے اُسے پھر کوئی راستہ دکھانے والا نہیں ہوتا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | A day/time you turn away giving your backs, no protector/shelterer (is) for you from God, and whom God misguides, so (there is) no guide for him. |
Yusuf Ali | "A Day when ye shall turn your backs and flee: No defender shall ye have from Allah: Any whom Allah leaves to stray, there is none to guide... |
Pickthal | A day when ye will turn to flee, having no preserver from Allah: and he whom Allah sendeth astray, for him there is no guide. |
Arberry | the day you turn about, retreating, having none to defend you from God; and whomsoever God leads astray, no guide has he. |
Shakir | The day on which you will turn back retreating; there shall be no savior for you from Allah, and whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him: |
Sarwar | On that day you will run away, but no one will be able to protect you from (God's Judgment). No one can guide one whom God has caused to go astray. |
H/K/Saheeh | The Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allah any protector. And whoever Allah leaves astray there is not for him any guide. |
Malik | when you will turn your backs and flee, when there will be none to protect you from Allah. The one to whom Allah lets go astray, shall have none to guide him.[33] |
Maulana Ali** | The day on which you will turn back retreating, having none to save you from Allah; and whomsoever Allah leaves in error there is no guide for him. |
Free Minds | "A Day when you will turn around and flee, you will have no protector besides God, and whomever God sends astray, then there is none who can guide him." |
Qaribullah | the Day when you will turn in retreat with none to protect you from Allah. He whom Allah leads astray has no guide. |
George Sale | the day whereon ye shall be turned back from the tribunal, and driven to hell: Then shall ye have none to protect you against God. And he whom God shall cause to err, shall have no director. |
JM Rodwell | The day when ye shall be turned back from the Judgment into hell. No protector shall ye have then against God. And he whom God shall mislead no guide shall there be for him. |
Asad | the Day when you will [wish to] turn your backs and flee, having none to defend you against God: for he whom God lets go astray can never find any guide. [See notes on 7:186 and 14:4.] |
Khalifa** | "That is the day when you may wish to turn around and flee. But nothing will protect you then from GOD. Whomever GOD sends astray, nothing can guide him." |
Hilali/Khan** | A Day when you will turn your backs and flee having no protector from Allah, And whomsoever Allah sends astray, for him there is no guide. |
QXP Shabbir Ahemd** | A Day when you will turn to flee, having no defender against Allah's Law. And whoever forsakes Allah's Law of guidance, for him there is no guide. (4:88). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [40:32]< >[40:34] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 40 - Gafir | Showing verse 33 of 85 in chapter 40 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|