Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [40:32]< >[40:34] Next
1.
[40:33]
Yawma tuwalloona mudbireena ma lakummina Allahi min AAasimin waman yudlili Allahufama lahu min hadin يوم تولون مدبرين ما لكم من الله من عاصم ومن يضلل الله فما له من هاد
يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ
Tahir ul Qadri

  جس دن تم پیٹھ پھیر کر بھاگو گے اور تمہیں اللہ (کے عذاب) سے بچانے والا کوئی نہیں ہو گا اور جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے کوئی ہادی و رہنما نہیں ہوتا

Yousuf Ali"A Day when ye shall turn your backs and flee: No defender shall ye have from Allah: Any whom Allah leaves to stray, there is none to guide...
 Words|

Ahmed Aliجس دن تم پیٹھ پھیر کر بھاگو گے الله سے تمہیں کوئی بچانے والا نہیں ہوگا اور جسے الله گمراہ کر دے پھر اسے کوئی راہ بتانے والا نہیں
Ahmed Raza Khanجس دن پیٹھ دے کر بھاگو گے اللہ سے تمہیں کوئی بچانے والا نہیں، اور جسے اللہ گمراہ کرے اس کا کوئی راہ دکھانے والا نہیں،
Shabbir Ahmed جس دن تم پھرو گے بھاگے بھاگے (لیکن) نہیں ہوگا تمہیں اللہ سے کوئی بچانے والا اور جسے گمراہ کردے اللہ تو نہیں ہے اس کے لیے کوئی راستہ دکھانے والا ۔
Fateh Muhammad Jalandharyجس دن تم پیٹھ پھیر کر (قیامت کے دن سے) بھاگو گے (اس دن) تم کو کوئی (عذاب) خدا سے بچانے والا نہ ہوگا۔ اور جس شخص کو خدا گمراہ کرے اس کو کوئی ہدایت دینے والا نہیں
Mehmood Al Hassanجس دن بھاگو گے پیٹھ پھیر کر کوئی نہیں تم کو اللہ سے بچانے والا اور جس کو غلطی میں ڈالے اللہ تو کوئی نہیں اسکو سجانے والا
Abul Ala Maududiجب تم ایک دوسرے کو پکارو گے اور بھاگے بھاگے پھرو گے، مگر اُس وقت اللہ سے بچانے والا کوئی نہ ہو گا سچ یہ ہے کہ جسے اللہ بھٹکا دے اُسے پھر کوئی راستہ دکھانے والا نہیں ہوتا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralA day/time you turn away giving your backs, no protector/shelterer (is) for you from God, and whom God misguides, so (there is) no guide for him.
Yusuf Ali"A Day when ye shall turn your backs and flee: No defender shall ye have from Allah: Any whom Allah leaves to stray, there is none to guide...
PickthalA day when ye will turn to flee, having no preserver from Allah: and he whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
Arberry the day you turn about, retreating, having none to defend you from God; and whomsoever God leads astray, no guide has he.
ShakirThe day on which you will turn back retreating; there shall be no savior for you from Allah, and whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him:
SarwarOn that day you will run away, but no one will be able to protect you from (God's Judgment). No one can guide one whom God has caused to go astray.
H/K/SaheehThe Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allah any protector. And whoever Allah leaves astray there is not for him any guide.
Malikwhen you will turn your backs and flee, when there will be none to protect you from Allah. The one to whom Allah lets go astray, shall have none to guide him.[33]
Maulana Ali**The day on which you will turn back retreating, having none to save you from Allah; and whomsoever Allah leaves in error there is no guide for him.
Free Minds"A Day when you will turn around and flee, you will have no protector besides God, and whomever God sends astray, then there is none who can guide him."
Qaribullah the Day when you will turn in retreat with none to protect you from Allah. He whom Allah leads astray has no guide.
George Salethe day whereon ye shall be turned back from the tribunal, and driven to hell: Then shall ye have none to protect you against God. And he whom God shall cause to err, shall have no director.
JM RodwellThe day when ye shall be turned back from the Judgment into hell. No protector shall ye have then against God. And he whom God shall mislead no guide shall there be for him.
Asadthe Day when you will [wish to] turn your backs and flee, having none to defend you against God: for he whom God lets go astray can never find any guide. [See notes on 7:186 and 14:4.]
Khalifa**"That is the day when you may wish to turn around and flee. But nothing will protect you then from GOD. Whomever GOD sends astray, nothing can guide him."
Hilali/Khan**A Day when you will turn your backs and flee having no protector from Allah, And whomsoever Allah sends astray, for him there is no guide.
QXP Shabbir Ahemd**A Day when you will turn to flee, having no defender against Allah's Law. And whoever forsakes Allah's Law of guidance, for him there is no guide. (4:88).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [40:32]< >[40:34] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.88.179.12
-54.88.179.1