Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [40:37]< >[40:39] Next
1.
[40:38]
Waqala allathee amana yaqawmi ittabiAAooni ahdikum sabeela alrrashadi وقال الذي آمن يا قوم اتبعون أهدكم سبيل الرشاد
وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَادِ
Tahir ul Qadri

  اور اس شخص نے کہا جو ایمان لا چکا تھا: اے میری قوم! تم میری پیروی کرو میں تمہیں خیر و ہدایت کی راہ پر لگا دوں گا

Yousuf AliThe man who believed said further: "O my people! Follow me: I will lead you to the Path of Right.
 Words|

Ahmed Aliاوراس شخص نے کہا جو ایمان لایا تھا اے میری قوم تم میری پیروی کرو میں تمہیں نیکی کی راہ بتاؤں گا
Ahmed Raza Khanاور وہ ایمان والا بولا، اے میری قوم! میرے پیچھے چلو میں تمہیں بھلائی کی راہ بتاؤں،
Shabbir Ahmed اور کہا اس شخص نے جو ایمان لایا تھا : اے میری قوم کے لوگو! میری پیروی کرو، دکھاؤں گا میں تمہیں راستہ نیکی کا ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور وہ شخص جو مومن تھا اس نے کہا کہ بھائیو میرے پیچھے چلو میں تمہیں بھلائی کا رستہ دکھاؤ ں
Mehmood Al Hassanاور کہا اسی ایماندار نے اے قوم راہ چلو میری پہنچا دوں تمکو نیکی کی راہ پر
Abul Ala Maududiوہ شخص جو ایمان لایا تھا، بولا "اے میری قوم کے لوگو، میری بات مانو، میں تمہیں صحیح راستہ بتاتا ہوں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd who believed said: "You my nation, follow me, I guide you the correct/right guidance's way/path."
Yusuf AliThe man who believed said further: "O my people! Follow me: I will lead you to the Path of Right.
PickthalAnd he who believed said: O my people! Follow me. I will show you the way of right conduct.
Arberry Then said he who believed, 'My people, follow me, and I will guide you in the way of rectitude.
ShakirAnd he who believed said: O my people! follow me, I will guide you to the right course;
SarwarThe believing man said, "My people, follow me and I shall show you the right guidance.
H/K/SaheehAnd he who believed said, "O my people, follow me, I will guide you to the way of right conduct.
MalikThe man who was a true believer, said: "O my people! Follow me, I shall guide you to the Right Way.[38]
Maulana Ali**And he who believed said: O my people, follow me I will guide you to the right way.
Free MindsAnd the one who believed said: "O my people, follow me, and I will guide you to the right path."
Qaribullah He who was a believer said: 'Follow me, my nation, so that I may guide you to the Right Path.
George SaleAnd he who had believed, said, O my people, follow me: I will guide you into the right way.
JM RodwellAnd he who believed said, "O my people! follow me: into the right way will I guide you.
AsadStill, the man who had attained to faith went on: "O my people! Follow me: I shall guide you onto the path of rectitude!
Khalifa**The one who believed said, "O my people, follow me, and I will guide you in the right way.
Hilali/Khan**And the man who believed said: "O my people! Follow me, I will guide you to the way of right conduct (i.e. guide you to Allahs religion of Islamic Monotheism with which Moosa (Moses) has been sent).
QXP Shabbir Ahemd**Still, the man who had believed, went on, "O My people! Follow me. I will show you the right way.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [40:37]< >[40:39] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.223.32.230
-18.223.32.2