1. [40:38] | Waqala allathee amana yaqawmi ittabiAAooni ahdikum sabeela alrrashadi
| وقال الذي آمن يا قوم اتبعون أهدكم سبيل الرشاد وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَادِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اس شخص نے کہا جو ایمان لا چکا تھا: اے میری قوم! تم میری پیروی کرو میں تمہیں خیر و ہدایت کی راہ پر لگا دوں گا |
Yousuf Ali | The man who believed said further: "O my people! Follow me: I will lead you to the Path of Right.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اوراس شخص نے کہا جو ایمان لایا تھا اے میری قوم تم میری پیروی کرو میں تمہیں نیکی کی راہ بتاؤں گا |
Ahmed Raza Khan | اور وہ ایمان والا بولا، اے میری قوم! میرے پیچھے چلو میں تمہیں بھلائی کی راہ بتاؤں، |
Shabbir Ahmed | اور کہا اس شخص نے جو ایمان لایا تھا : اے میری قوم کے لوگو! میری پیروی کرو، دکھاؤں گا میں تمہیں راستہ نیکی کا ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور وہ شخص جو مومن تھا اس نے کہا کہ بھائیو میرے پیچھے چلو میں تمہیں بھلائی کا رستہ دکھاؤ ں |
Mehmood Al Hassan | اور کہا اسی ایماندار نے اے قوم راہ چلو میری پہنچا دوں تمکو نیکی کی راہ پر |
Abul Ala Maududi | وہ شخص جو ایمان لایا تھا، بولا "اے میری قوم کے لوگو، میری بات مانو، میں تمہیں صحیح راستہ بتاتا ہوں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And who believed said: "You my nation, follow me, I guide you the correct/right guidance's way/path." |
Yusuf Ali | The man who believed said further: "O my people! Follow me: I will lead you to the Path of Right. |
Pickthal | And he who believed said: O my people! Follow me. I will show you the way of right conduct. |
Arberry | Then said he who believed, 'My people, follow me, and I will guide you in the way of rectitude. |
Shakir | And he who believed said: O my people! follow me, I will guide you to the right course; |
Sarwar | The believing man said, "My people, follow me and I shall show you the right guidance. |
H/K/Saheeh | And he who believed said, "O my people, follow me, I will guide you to the way of right conduct. |
Malik | The man who was a true believer, said: "O my people! Follow me, I shall guide you to the Right Way.[38] |
Maulana Ali** | And he who believed said: O my people, follow me I will guide you to the right way. |
Free Minds | And the one who believed said: "O my people, follow me, and I will guide you to the right path." |
Qaribullah | He who was a believer said: 'Follow me, my nation, so that I may guide you to the Right Path. |
George Sale | And he who had believed, said, O my people, follow me: I will guide you into the right way. |
JM Rodwell | And he who believed said, "O my people! follow me: into the right way will I guide you. |
Asad | Still, the man who had attained to faith went on: "O my people! Follow me: I shall guide you onto the path of rectitude! |
Khalifa** | The one who believed said, "O my people, follow me, and I will guide you in the right way. |
Hilali/Khan** | And the man who believed said: "O my people! Follow me, I will guide you to the way of right conduct (i.e. guide you to Allahs religion of Islamic Monotheism with which Moosa (Moses) has been sent). |
QXP Shabbir Ahemd** | Still, the man who had believed, went on, "O My people! Follow me. I will show you the right way. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [40:37]< >[40:39] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 40 - Gafir | Showing verse 38 of 85 in chapter 40 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|