1. [40:57] | Lakhalqu alssamawati waal-ardiakbaru min khalqi alnnasi walakinna aktharaalnnasi la yaAAlamoona
| لخلق السماوات والأرض أكبر من خلق الناس ولكن أكثر الناس لا يعلمون لَخَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | یقیناً آسمانوں اور زمین کی پیدائش انسانوں کی پیدائش سے کہیں بڑھ کر ہے لیکن اکثر لوگ علم نہیں رکھتے |
Yousuf Ali | Assuredly the creation of the heavens and the earth is a greater (matter) than the creation of men: Yet most men understand not.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | البتہ آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنا آدمیوں کے پیدا کرنے کی نسبت بڑا کام ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے |
Ahmed Raza Khan | بیشک آسمانوں اور زمین کی پیدائش آدمیوں کی پیدائش سے بہت بڑی لیکن بہت لوگ نہیں جانتے |
Shabbir Ahmed | حقیقتاً پیدا فرمانا آسمانوں اور زمین کا کہیں بڑا کام ہے انسان کے پیدا کرنے سے، لیکن بہت سے انسان یہ بات نہیں جانتے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنا لوگوں کے پیدا کرنے کی نسبت بڑا (کام) ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے |
Mehmood Al Hassan | البتہ پیدا کرنا آسمانوں اور زمین کا بڑا ہے لوگوں کے بنانے سے لیکن بہت لوگ نہیں سمجھتے |
Abul Ala Maududi | آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنا انسانوں کو پیدا کرنے کی بہ نسبت یقیناً زیادہ بڑا کام ہے، مگر اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Creation (E) (of) the skies/space and the earth/Planet Earth (is) greater than the people's creation, and but most of the people do not know. |
Yusuf Ali | Assuredly the creation of the heavens and the earth is a greater (matter) than the creation of men: Yet most men understand not. |
Pickthal | Assuredly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of mankind; but most of mankind know not. |
Arberry | Certainly the creation of the heavens and earth is greater than the creation of men; but most men know it not. |
Shakir | Certainly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of the men, but most people do not know |
Sarwar | The creation of the heavens and the earth is certainly greater than the creation of mankind, but most people do not know. |
H/K/Saheeh | The creation of the heavens and earth is greater than the creation of mankind, but most of the people do not know. |
Malik | Certainly the creation of the heavens and the earth is a greater task than the creation of men; yet most people do not understand.[57] |
Maulana Ali** | Assuredly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of men; but most people know not. |
Free Minds | The creation of the heavens and the Earth is greater than the creation of mankind, but most of mankind do not know. |
Qaribullah | Indeed, the creation of heavens and earth is greater than the creation of mankind, yet most people do not know. |
George Sale | Verily the creation of heaven and earth is more considerable than the creation of man: But the greater part of men do not understand. |
JM Rodwell | Greater surely than the creation of man is the creation of the heavens and of the earth: but most men know it not. |
Asad | Greater indeed than the creation of man is the creation of the heavens and the earth: yet most men do not understand [what this implies]. [I.e., of the universe as a whole. By stressing the fact that man is only a small, insignificant part of the universe, the Quran points out the absurdity of the man-centred world-view alluded to in the preceding verse.] |
Khalifa** | The creation of the heavens and the earth is even more awesome than the creation of the human being, but most people do not know. |
Hilali/Khan** | The creation of the heavens and the earth is indeed greater than the creation of mankind, yet most of mankind know not. |
QXP Shabbir Ahemd** | Greater indeed than the creation of the humans is the creation of the heavens and the earth. But most people never know what it implies (That the entire Universe submits to the Divine Laws, hence, should the mankind (29:61)). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [40:56]< >[40:58] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 40 - Gafir | Showing verse 57 of 85 in chapter 40 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|