Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [40:70]< >[40:72] Next
1.
[40:71]
Ithi al-aghlalu fee aAAnaqihimwaalssalasilu yushaboona إذ الأغلال في أعناقهم والسلاسل يسحبون
إِذِ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَاسِلُ يُسْحَبُونَ
Tahir ul Qadri

  جب اُن کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی، وہ گھسیٹے جا رہے ہوں گے

Yousuf AliWhen the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along-
 Words|

Ahmed Aliجب کہ طوق اور زنجیریں ان کے گلے میں ڈال کر گھسیٹے جائيں گے
Ahmed Raza Khanجب ان کی گردنوں میں طوق ہوں گے اور زنجیریں گھسیٹے جائیں گے،
Shabbir Ahmedجب طوق ان کی گردنوں میں ہوں گے اور زنجیریں (جن میں جکڑ کر) وہ گھسیٹے جائیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجب کہ ان کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی (اور) گھسیٹے جائیں گے
Mehmood Al Hassanجب طوق پڑیں انکی گردنوں میں اور زنجیریں بھی گھسیٹے جائیں
Abul Ala Maududiجب طوق ان کی گردنوں میں ہوں گے، اور زنجیریں، جن سے پکڑ کر
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWhen the leather or iron collars or handcuffs (are) in their necks, and (with) the chains they be dragged on the ground .
Yusuf AliWhen the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along-
PickthalWhen carcans are about their necks and chains. They are dragged
Arberry When the fetters and chains are on their necks, and they dragged
ShakirWhen the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragged
Sarwarwhen fetters will be placed around their necks and chains will drag them
H/K/SaheehWhen the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged
Maulana Ali**When the fetters are on their necks and the chains. They are dragged.
Free MindsWhen the collars will be around their necks and in chains they will be dragged off.
Qaribullah When the fetters and chains are round their necks they shall be dragged
George SaleWhen the collars shall be on their necks, and the chains by which
JM RodwellWhen the collars shall be on their necks and the chains to drag them
Asadwhen they shall have to carry the shackles and chains [of their own making] around their necks, [For an explanation of the allegory of "shackles" and "chains", see note on 13:5, note on the last but one sentence of 34:33, and notes on 36:8.]
Khalifa**The shackles will be around their necks, and the chains will be used to drag them.
Hilali/Khan**When iron collars will be rounded over their necks, and the chains, they shall be dragged along.
QXP Shabbir Ahemd**When they shall have shackles of their own making around their necks, and are dragged in chains of their restricted thinking.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [40:70]< >[40:72] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.138.175.180
-3.138.175.1