1. [41:19] | Wayawma yuhsharu aAAdao Allahiila alnnari fahum yoozaAAoona
| ويوم يحشر أعداء الله إلى النار فهم يوزعون وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جس دن اﷲ کے دشمنوں کو دوزخ کی طرف جمع کر کے لایا جائے گا پھر انہیں روک روک کر (اور ہانک کر) چلایا جائے گا |
Yousuf Ali | On the Day that the enemies of Allah will be gathered together to the Fire, they will be marched in ranks.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور جس دن الله کے دشمن دوزخ کی طرف ہانکیں جائیں گے تو وہ روک لیے جائیں گے |
Ahmed Raza Khan | اور جس دن اللہ کے دشمن آگ کی طرف ہانکے جائیں گے تو ان کے اگلوں کو روکیں گے، |
Shabbir Ahmed | اور جس دن گھیر کر ہانکے جائیں گے دشمن اللہ کے آگ کی طرف پھر ان کی درجہ بندی جائے گی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جس دن خدا کے دشمن دوزخ کی طرف چلائے جائیں گے تو ترتیب وار کرلیئے جائیں گے |
Mehmood Al Hassan | اور جس دن جمع ہوں گے دشمن اللہ کے دوزخ پر تو انکی جماعتیں بنائی جائیں گی |
Abul Ala Maududi | اور ذرا اُس وقت کا خیال کرو جب اللہ کے یہ دشمن دوزخ کی طرف جانے کے لیے گھیر لائے جائیں گے اُن کے اگلوں کو پچھلوں کے آنے تک روک رکھا جائے گا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And a day/time God's enemies be gathered to the fire , so they are being restrained/held back . |
Yusuf Ali | On the Day that the enemies of Allah will be gathered together to the Fire, they will be marched in ranks. |
Pickthal | And (make mention of) the day when the enemies of Allah are gathered unto the Fire, they are driven on |
Arberry | Upon the day when God's enemies are mustered to the Fire, duly disposed, |
Shakir | And on the day that the enemies of Allah shall be brought together to the fire, then they shall be formed into groups. |
Sarwar | They will be spurred on |
H/K/Saheeh | And [mention, O Mu |
Malik | Imagine that Day when the enemies of Allah will be brought together and led to the hellfire in groups.[19] |
Maulana Ali** | And the day when the enemies of Allah are gathered to the Fire, they will be formed into groups. |
Free Minds | And the Day when the enemies of God will be gathered to the Fire, forcibly. |
Qaribullah | On the Day when the enemies of Allah will be rightfully gathered together before Fire, |
George Sale | And warn them of the day, on which the enemies of God shall be gathered together unto hell fire, and shall march in distinct bands; |
JM Rodwell | And warn of the day when the enemies of God shall be gathered unto the fire urged on in bands: |
Asad | Hence, [warn all men of] the Day when the enemies of God shall be gathered together before the fire, and then shall be driven onward, |
Khalifa** | The day will come when the enemies of GOD will be summoned to the hellfire, forcibly. |
Hilali/Khan** | And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered to the Fire, so they will be collected there (the first and the last). |
QXP Shabbir Ahemd** | Hence, the Day! When the enemies of Allah will be gathered to the Fire, led in ranks. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [41:18]< >[41:20] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 41 - Ha-MimSajda | Showing verse 19 of 54 in chapter 41 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|