Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [41:41]< >[41:43] Next
1.
[41:42]
La ya/teehi albatilu min bayniyadayhi wala min khalfihi tanzeelun min hakeemin hameedin لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا من خلفه تنزيل من حكيم حميد
لاَّ يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ تَنْزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ
Tahir ul Qadri

  باطل اِس (قرآن) کے پاس نہ اس کے سامنے سے آسکتا ہے اور نہ ہی اس کے پیچھے سے، (یہ) بڑی حکمت والے، بڑی حمد والے (رب) کی طرف سے اتارا ہوا ہے

Yousuf AliNo falsehood can approach it from before or behind it: It is sent down by One Full of Wisdom, Worthy of all Praise.
 Words|

Ahmed Aliجس میں نہ آگے اور نہ پیچھے سے غلطی کا دخل ہے حکمت والے تعریف کیے ہوئے کی طرف سے نازل کی گئی ہے
Ahmed Raza Khanباطل کو اس کی طرف راہ نہیں نہ اس کے آگے سے نہ اس کے پیچھے سے اتارا ہوا ہے حکمت والے سب خوبیوں سراہے کا،
Shabbir Ahmedنہیں آسکتا ہے اس کے پاس باطل نہ سامنے سے اور نہ پیچھے سے۔ یہ نازل کردہ ہے اس ہستی کی طرف سے جو ہے بڑی حکمت والی اور قابلِ تعریف۔
Fateh Muhammad Jalandharyاس پر جھوٹ کا دخل نہ آگے سے ہوسکتا ہے نہ پیچھے سے۔ (اور) دانا (اور) خوبیوں والے (خدا) کی اُتاری ہوئی ہے
Mehmood Al Hassanاُس پر جھوٹ کا دخل نہیں آگے سے اور نہ پیچھے سے اتاری ہوئی ہے حکمتوں والے سب تعریفوں والے کی
Abul Ala Maududiباطل نہ سامنے سے اس پر آ سکتا ہے نہ پیچھے سے، یہ ایک حکیم و حمید کی نازل کردہ چیز ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThe falsehood does not come to it from between its hand and nor from behind it, descent from (the) wise/judicious, praiseworthy/commendable.
Yusuf AliNo falsehood can approach it from before or behind it: It is sent down by One Full of Wisdom, Worthy of all Praise.
PickthalFalsehood cannot come at it from before it or from behind it. (It is) a revelation from the Wise, the Owner of Praise.
Arberry falsehood comes not to it from before it nor from behind it; a sending down from One All-wise, All-laudable.
ShakirFalsehood shall not come to it from before it nor from behind it; a revelation from the Wise, the Praised One.
SarwarFalsehood can not reach it from any direction. It is the revelation from the All-wise, Praiseworthy One.
H/K/SaheehFalsehood cannot approach it from before it or from behind it; [it is] a revelation from a [Lord who is] Wise and Praiseworthy.
MalikNo falsehood can approach it from before or from behind. It is a revelation from the One Who is Wise and Praiseworthy.[42]
Maulana Ali**Falsehood cannot come at it from before or behind it: a revelation from the Wise, the Praised One.
Free MindsNo falsehood could enter it, presently or afterwards; a revelation from a Most Wise, Praiseworthy.
Qaribullah falsehood does not come to it from before it or from behind it. It is a sending down from the One, the Wise, the Praised.
George SaleVanity shall not approach it, either from before it, or from behind it: It is a revelation from a wise God, whose praise is justly to be celebrated.
JM RodwellFalsehood, from whatever side it cometh, shall not come night it; it is a missive down from the Wise, the Praiseworthy.
Asadno falsehood can ever attain to it openly, and neither in a stealthy manner, [since it is] bestowed from on high by One who is truly wise, ever to be praised. [Lit., "neither from between its hands, nor from behind it", i.e., it cannot be openly changed by means of additions or omissions (Razi), and neither surreptitiously, by hostile or deliberately confusing interpretations. The above is one of the Quranic passages on which the great commentator Abu Muslim al-Isfahani (as quoted by Razi) bases his absolute rejection of the theory of "abrogation" (for which see note on 2:106). Since the "abrogation" of any Quran-verse would have amounted to its ibtal - that is, to an open or implied declaration that it was henceforth to be regarded as null and void - the verse in question would have to be considered "false" (batil) in the context of the Quran as it is before us: and this, as Abu Muslim points out, would clearly contradict the above statement that "no falsehood (batil) can ever attain to it".]
Khalifa**No falsehood could enter it, in the past or in the future; a revelation from a Most Wise, Praiseworthy.
Hilali/Khan**Falsehood cannot come to it from before it or behind it (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise (Allah ).
QXP Shabbir Ahemd**No falsehood can ever approach it openly or in stealth - a Revelation from all Wise, Owner of Praise.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [41:41]< >[41:43] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.202.209.105
-44.202.209.