Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [41:45]< >[41:47] Next
1.
[41:46]
Man AAamila salihanfalinafsihi waman asaa faAAalayha wamarabbuka bithallamin lilAAabeedi من عمل صالحا فلنفسه ومن أساء فعليها وما ربك بظلام للعبيد
مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
Tahir ul Qadri

  جس نے نیک عمل کیا تو اُس نے اپنی ہی ذات کے (نفع کے) لئے (کیا) اور جِس نے گناہ کیا سو (اُس کا وبال بھی) اسی کی جان پر ہے، اور آپ کا رب بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہے

Yousuf AliWhoever works righteousness benefits his own soul; whoever works evil, it is against his own soul: nor is thy Lord ever unjust (in the least) to His Servants.
 Words|

Ahmed Aliجو کوئی نیک کام کرتاہے تو اپنے لیے اور برائی کرتا ہے تو اپنے سر پر اور آپ کا رب تو بندوں پر کچھ بھی ظلم نہیں کرتا
Ahmed Raza Khanجو نیکی کرے وہ اپنے بھلے کو اور جو برائی کرے اپنے بُرے کو، اور تمہارا رب بندوں پر ظلم نہیں کرتا،
Shabbir Ahmed جو کرے گا کوئی عمل تو وہ اپنے لیے کرے گا اور جو بدی کرے گا اس کا وبال اسی پر پڑے گا اور نہیں ہے تیرا رب ظالم اپنے بندوں کے لیے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو نیک کام کرے گا تو اپنے لئے۔ اور جو برے کام کرے گا تو ان کا ضرر اسی کو ہوگا۔ اور تمہارا پروردگار بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں
Mehmood Al Hassanجس نے کی بھلائی سو اپنے واسطے اور جس نے کی برائی سو وہ بھی اسی پر اور تیرا رب ایسا نہیں کہ ظلم کرے بندوں پر
Abul Ala Maududiجو کوئی نیک عمل کرے گا اپنے ہی لیے اچھا کرے گا، جو بدی کرے گا اس کا وبال اُسی پر ہوگا، اور تیرا رب اپنے بندوں کے حق میں ظالم نہیں ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWho made/did correct/righteous deeds, so for himself, and who did bad/evil/harm so on (for) it, and your Lord (is) not with an unjust/oppressor to the worshippers.
Yusuf AliWhoever works righteousness benefits his own soul; whoever works evil, it is against his own soul: nor is thy Lord ever unjust (in the least) to His Servants.
PickthalWhoso doeth right it is for his soul, and whoso doeth wrong it is against it. And thy Lord is not at all a tyrant to His slaves.
Arberry Whoso does righteousness, it is to his own gain, and whoso does evil, it is to his own loss. Thy Lord wrongs not His servants.
ShakirWhoever does good, it is for his own soul, and whoever does evil, it is against it; and your Lord is not in the least unjust to the servants.
SarwarWhoever acts righteously does so for his own good and whoever commits evil does so against his soul. Your Lord is not unjust to His servants.
H/K/SaheehWhoever does righteousness it is for his [own] soul; and whoever does evil [does so] against it. And your Lord is not ever unjust to [His] servants.
MalikHe who does good deeds, does it for his own soul; and he who commits evil does so at his own peril: Your Lord is never unjust to His servants.[46]
Maulana Ali**Whoever does good, it is for his own soul; and whoever does evil, it is against it. And thy Lord is not in the least unjust to the servants.
Free MindsWhoever does good works does so for his own soul, and whoever works evil shall have the same. Your Lord does not wrong the servants.
Qaribullah He who does good does it for himself; and he who does evil does so against it. Your Lord never wrongs His worshipers.
George SaleHe who doth right, doth it to the advantage of his own soul; and he who doth evil, doth it against the same: For thy Lord is not unjust towards his servants.
JM RodwellHe who doth right-it is for himself: and he who doth evil-it is for himself: and thy Lord will not deal unfairly with his servants.
AsadWHOEVER does what is just and right, does so for his own good; and whoever does evil, does so to his own hurt: and never does God do the least wrong to His creatures.
Khalifa**Whoever works righteousness does so for his own good, and whoever works evil does so to his own detriment. Your Lord is never unjust towards the people.
Hilali/Khan**Whosoever does righteous good deed it is for (the benefit of) his ownself, and whosoever does evil, it is against his ownself, and your Lord is not at all unjust to (His) slaves.
QXP Shabbir Ahemd**(The Revelation that shows mankind how to grow their 'Self'.) Whoever does good to others does good to his own 'Self', and whoever causes imbalance in the lives of others, hurts his own 'Self'. And your Lord is never unjust to His servants.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [41:45]< >[41:47] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.15.147.215
-3.15.147.21