Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [41:7]< >[41:9] Next
1.
[41:8]
Inna allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayrumamnoonin إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم أجر غير ممنون
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
Tahir ul Qadri

  بے شک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اُن کے لئے ایسا اجر ہے جو کبھی ختم نہیں ہوگا

Yousuf AliFor those who believe and work deeds of righteousness is a reward that will never fail.
 Words|

Ahmed Aliبے شک جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک کام بھی کیے ان کے لیے بے انتہا اجر ہے
Ahmed Raza Khanبیشک جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے ان کے لیے بے انتہا ثواب ہے
Shabbir Ahmed بلاشبہ وہ لوگ جو ایمان لائے اور کیے انہوں نے نیک عمل ان کے لیے ہے ایک ایسا اجر جس کا سلسلہ کبھی ٹوٹنے والا نہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کرتے رہے ان کے لئے (ایسا) ثواب ہے جو ختم ہی نہ ہو
Mehmood Al Hassanالبتہ جو لوگ یقین لائے اور کئے بھلے کام ان کو ثواب ملنا ہے جو موقوف نہ ہو
Abul Ala Maududiرہے وہ لوگ جنہوں نے مان لیا اور نیک اعمال کیے، اُن کے لیے یقیناً ایسا اجر ہے جس کا سلسلہ کبھی ٹوٹنے والا نہیں ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat truly those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) a reward/wage not interrupted/weakened (continuous).
Yusuf AliFor those who believe and work deeds of righteousness is a reward that will never fail.
PickthalLo! as for those who believe and do good works, for them is a reward enduring.
Arberry Surely those who believe, and do righteous deeds shall have a wage unfailing.'
Shakir(As for) those who believe and do good, they shall surely have a reward never to be cut off.
SarwarThe righteously striving believers will have a never-ending reward".
H/K/SaheehIndeed, those who believe and do righteous deeds for them is a reward uninterrupted.
MalikAs for those who believe and do good deeds, they will have a never ending reward.[8]
Maulana Ali**Those who believe and do good, for them is surely a reward never to be cut off.
Free MindsSurely, those who believe and do good works, they will receive recompense without limit.
Qaribullah For those who believe and do good works is an enduring wage. '
George SaleBut as to those who believe, and work righteousness; they shall receive an everlasting reward.
JM RodwellBut they who believe and do the things that are right shall receive a perfect recompense.
Asad[But,] verily, they who have attained to faith and do good works shall have a reward unending!
Khalifa**As for those who believe and lead a righteous life, they receive a well deserved recompense.
Hilali/Khan**Truly, those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, and in His Messenger Muhammad SAW) and do righteous good deeds, for them will be an endless reward that will never stop (i.e. Paradise).
QXP Shabbir Ahemd**But, verily, those who accept the Divine Revelation and contribute toward enhancement of the society, shall have a reward unending.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [41:7]< >[41:9] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.91.19.28
-3.91.19.28