Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [42:34]< >[42:36] Next
1.
[42:35]
WayaAAlama allatheena yujadiloonafee ayatina ma lahum min maheesin ويعلم الذين يجادلون في آياتنا ما لهم من محيص
وَيَعْلَمَ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ
Tahir ul Qadri

  اور ہماری آیتوں میں جھگڑا کرنے والے جان لیں کہ اُن کے لئے بھاگ نکلنے کی کوئی راہ نہیں ہے

Yousuf AliBut let those know, who dispute about Our Signs, that there is for them no way of escape.
 Words|

Ahmed Aliاور جان لیں وہ جو ہماری آیتوں میں جھگڑتے ہیں کہ ان کے لیے پناہ کی کوئی جگہ نہیں
Ahmed Raza Khanاور جان جائیں وہ جو ہماری آیتوں میں جھگڑتے ہیں، کہ انہیں کہیں بھا گنے کی جگہ نہیں،
Shabbir Ahmed اور پتہ چل جائے گا ان لوگوں کو جو جھگڑتے ہیں ہماری آیات کے بارے میں۔ کہ نہیں ہے ان کے لیے کوئی جائے پناہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور (انتقام اس لئے لیا جائے کہ) جو لوگ ہماری آیتوں میں جھگڑتے ہیں۔ وہ جان لیں کہ ان کے لئے خلاصی نہیں
Mehmood Al Hassanاور تاکہ جان لیں وہ جو جھگڑتے ہیں ہماری قدرتوں میں کہ نہیں اُنکے لئے بھاگنے کی جگہ
Abul Ala Maududiاور اُس وقت ہماری آیات میں جھگڑے کرنے والوں کو پتہ چل جائے کہ ان کے لیے کوئی جائے پناہ نہیں ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd those who argue/dispute in Our verses/evidences know (there is) none from (an) escape/diversion for them.
Yusuf AliBut let those know, who dispute about Our Signs, that there is for them no way of escape.
PickthalAnd that those who argue concerning Our revelations may know they have no refuge.
Arberry and that those who dispute concerning Our signs may know they have no asylum.
ShakirAnd (that) those who dispute about Our communications may know; there is no place of refuge for them.
SarwarHe knows all those who dispute His revelations. They will find no way to escape from (His torment).
H/K/SaheehAnd [that is so] those who dispute concerning Our signs may know that for them there is no place of escape.
MalikThose who dispute about Our revelations should know that there is no escape for them.[35]
Maulana Ali**And (that) those who dispute about Our messages may know. There is no refuge for them.
Free MindsAnd those who dispute in Our signs may know that they have no place to hide.
Qaribullah Those who dispute Our verses may know that they have no asylum.
George SaleAnd they who dispute against our signs, shall know that there will be no way for them to escape our vengeance.
JM RodwellBut they who gainsay our signs shall know that there will be no escape for them.
AsadAnd let them know, those who call Our messages in question, [For this rendering of yujadilun, see note on 40:35.] that for them there is no escape.
Khalifa**Those who argue against our proofs will find out that they have no basis.
Hilali/Khan**And those who dispute (polytheists, etc. with Our Messenger Muhammad SAW) as regards Our Ayat (proofs, signs, verses, etc. of Islamic Monotheism) may know that there is no place of refuge for them (from Allahs punishment).
QXP Shabbir Ahemd**And those who dispute about Our Signs, let them know that they have no shelter outside Our Laws.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [42:34]< >[42:36] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.141.47.221
-3.141.47.22