Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [42:42]< >[42:44] Next
1.
[42:43]
Walaman sabara waghafara inna thalikalamin AAazmi al-omoori ولمن صبر وغفر إن ذلك لمن عزم الأمور
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ
Tahir ul Qadri

  اور یقیناً جو شخص صبر کرے اور معاف کر دے تو بیشک یہ بلند ہمت کاموں میں سے ہے

Yousuf AliBut indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.
 Words|

Ahmed Aliاور البتہ جس نے صبر کیا اور معاف کر دیا بے شکے یہ بڑی ہمت کا کام ہے
Ahmed Raza Khanاور بیشک جس نے صبر کیا اور بخش دیا تو یہ ضرور ہمت کے کام ہیں،
Shabbir Ahmed البتہ جو شخص صبر سے کام لے اور درگزر کرے تو یہ بڑے حوصلہ کا کام ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو صبر کرے اور قصور معاف کردے تو یہ ہمت کے کام ہیں
Mehmood Al Hassanاور البتہ جس نے سہا اور معاف کیا بیشک یہ کام ہمت کے ہیں
Abul Ala Maududiالبتہ جو شخص صبر سے کام لے اور درگزر کرے، تو یہ بڑی اولوالعزمی کے کاموں میں سے ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd who (E) became patient and forgave, that truly that (is) from the matter's/affair's decisiveness/determination .
Yusuf AliBut indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.
PickthalAnd verily whoso is patient and forgiveth - lo! that, verily, is (of) the steadfast heart of things.
Arberry But surely he who bears patiently and is forgiving -- surely that is true constancy.
ShakirAnd whoever is patient and forgiving, these most surely are actions due to courage.
SarwarTo exercise patience and forgive (the wrong done to one) is the proof of genuine determination.
H/K/SaheehAnd whoever is patient and forgives indeed, that is of the matters [requiring] determination.
MalikThose who endure with fortitude and forgive others, surely exhibit great courage in conducting their affairs.[43]
Maulana Ali**And whoever is patient and forgives -- that surely is an affair of great resolution.
Free MindsAnd for he who is patient and forgives, then that is an indication of strength.
Qaribullah Surely, he who bears patiently and forgives indeed that is true constancy.
George SaleAnd whoso beareth injuries patiently, and forgiveth; verily this is a necessary work.
JM RodwellAnd whoso beareth wrongs with patience and forgiveth;-this verily is a bounden duty;
AsadBut withal, if one is patient in adversity and forgives - this, behold, is indeed something to set one's heart upon! [Cf. 41:34 -35, as well as note on 13:22.]
Khalifa**Resorting to patience and forgiveness reflects a true strength of character.
Hilali/Khan**And verily, whosoever shows patience and forgives that would truly be from the things recommended by Allah.
QXP Shabbir Ahemd**And, verily, whoever is patient and forgives, behold, that indeed is from strength of character.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [42:42]< >[42:44] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.188.142.146
-18.188.142.