Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [42:52]< >[43:1] Next
1.
[42:53]
Sirati Allahi allatheelahu ma fee alssamawati wamafee al-ardi ala ila Allahi taseerual-omooru صراط الله الذي له ما في السماوات وما في الأرض ألا إلى الله تصير الأمور
صِرَاطِ اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ أَلَا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الْأُمُورُ
Tahir ul Qadri

  (یہ صراطِ مستقیم) اسی اللہ ہی کا راستہ ہے جو آسمانوں اور زمین کی ہر چیز کا مالک ہے۔ جان لو! کہ سارے کام اللہ ہی کی طرف لوٹتے ہیں

Yousuf AliThe Way of Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on earth. Behold (how) all affairs tend towards Allah!
 Words|

Ahmed Aliاس الله کا راستہ جس کے قبضہ میں آسمانوں اور زمین کی سب چیزیں ہیں خبردار الله ہی کی طرف سب کام رجوع کرتے ہیں
Ahmed Raza Khanاللہ کی راہ کہ اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں، سنتے ہو سب کام اللہ ہی کی طرف پھیرتے ہیں،
Shabbir Ahmed راستہ اللہ کا جو مالک ہے ہر اس چیز کا جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے۔ خبردار رہو! اللہ ہی کی طرف رجوع کرتے ہیں تمام معاملات۔
Fateh Muhammad Jalandhary(یعنی) خدا کا رستہ جو آسمانوں اور زمین کی سب چیزوں کا مالک ہے۔ دیکھو سب کام خدا کی طرف رجوع ہوں گے (اور وہی ان میں فیصلہ کرے گا)
Mehmood Al Hassanراہ اللہ کی اسی کا ہے جو کچھ ہے آسمانوں میں اور زمین میں سنتا ہے اللہ ہی تک پہنچتے ہیں سب کام
Abul Ala Maududiاُس خدا کے راستے کی طرف جو زمین اور آسمانوں کی ہر چیز کا مالک ہے خبردار رہو، سارے معاملات اللہ ہی کی طرف رجوع کرتے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralGod's road/way, who for Him what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, is (it) not to God the order's/command's/matter's/affair's end/destiny?356
Yusuf AliThe Way of Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on earth. Behold (how) all affairs tend towards Allah!
PickthalThe path of Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Do not all things reach Allah at last?
Arberry the path of God, to whom belongs whatsoever is in the heavens, and whatsoever is in the earth. Surely unto God all things come home.
ShakirThe path of Allah, Whose is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; now surely to Allah do all affairs eventually come.
Sarwarthe path of God who is the owner of all that is in the heavens and the earth. To God certainly do all matters return.
H/K/SaheehThe path of Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Unquestionably, to Allah do [all] matters evolve. Bismillahir Ra
Malik- the Way of Allah - to whom belongs all that is in the heavens and the earth. Beware! All affairs will eventually return to Allah for a decision.[53]
Maulana Ali**The path of Allah, to Whom belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Now surely to Allah do all affairs eventually come.
Free MindsThe path of God, to whom belongs what is in the heavens and what is in the Earth. Ultimately, all matters revert to God.
Qaribullah The Path of Allah, to whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. Surely, to Allah all things return.
George Salethe way of God, unto whom belongeth whatever is heaven and in earth. Shall not all things return unto God?
JM RodwellThe way of God, whose is all that the Heaven and the Earth contain. Shall not all things return to God?
Asadthe way that leads to God, to whom all that is in the heavens and all that is on earth belongs. Oh, verily, with God is the beginning and the end of all things! [Lit., "unto God do all things (al-umur) pursue their course": i.e., all things go back to Him as their source, and from His will depends the course which they take (Baydawi).]
Khalifa**The path of GOD, to whom belongs everything in the heavens and everything on earth. Absolutely, all matters are controlled by GOD.
Hilali/Khan**The Path of Allah, to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. Verily, all the matters at the end go to Allah (for decision).
QXP Shabbir Ahemd**The Path that leads to Allah, to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. Oh, verily, with Allah is the beginning and with Him is the end of all affairs. (All things go back to Him as their Source, and all things pursue their course according to His Laws).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [42:52]< >[43:1] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.212.102.174
-18.212.102.