1. [43:3] | Inna jaAAalnahu qur-ananAAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona
| إنا جعلناه قرآنا عربيا لعلكم تعقلون إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک ہم نے اسے عربی (زبان) کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم لوگ سمجھ سکو |
Yousuf Ali | We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom).
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ہم نے اسے عربی زبان میں قرآن بنایا ہے تاکہ تم سمجھو |
Ahmed Raza Khan | ہم نے اسے عربی قرآن اتارا کہ تم سمجھو |
Shabbir Ahmed | یقینا ہم نے ہی بنایا ہے اسے قرآنِ عربی تا کہ تم سمجھو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہ ہم نے اس کو قرآن عربی بنایا ہے تاکہ تم سمجھو |
Mehmood Al Hassan | ہم نے رکھا اسکو قرآن عربی زبان کا تاکہ تم سمجھو |
Abul Ala Maududi | کہ ہم نے اِسے عربی زبان کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم لوگ اِسے سمجھو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | We (E) made it an Arabic Koran , maybe/perhaps you reason/comprehend. |
Yusuf Ali | We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom). |
Pickthal | Lo! We have appointed it a Lecture, in Arabic that haply ye may understand. |
Arberry | behold, We have made it an Arabic Koran; haply you will understand; |
Shakir | Surely We have made it an Arabic Quran that you may understand. |
Sarwar | We have made it an Arabic reading text so that perhaps you may understand. |
H/K/Saheeh | Indeed, We have made it an Arabic Qur |
Malik | We have revealed this Qur |
Maulana Ali** | Surely We have made it an Arabic Qur |
Free Minds | We have made it into an Arabic Quran, perhaps you may understand. |
Qaribullah | We have made it an Arabic Koran in order that you understand. |
George Sale | verily We have ordained the same an Arabic Koran, that ye may understand: |
JM Rodwell | We have made it an Arabic Koran that ye may understand: |
Asad | behold, We have caused it to be a discourse in the Arabic tongue, so that you might encompass it with your reason. [See note on 12:3.] |
Khalifa** | We have rendered it an Arabic Quran, that you may understand. |
Hilali/Khan** | We verily, have made it a Quran in Arabic, that you may be able to understand (its meanings and its admonitions). |
QXP Shabbir Ahemd** | Behold, We have made it a Monograph in clear Arabic language that you may fully understand. (7:158), (12:3), (13:37), (14:4), (25:1), (39:28), (41:3), (42:7). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [43:2]< >[43:4] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 43 - Az-Zukhruf | Showing verse 3 of 89 in chapter 43 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|