1. [43:46] | Walaqad arsalna moosa bi-ayatinaila firAAawna wamala-ihi faqala innee rasoolu rabbialAAalameena
| ولقد أرسلنا موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فقال إني رسول رب العالمين وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور یقیناً ہم نے موسٰی(علیہ السلام) کو اپنی نشانیاں دے کر فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف بھیجا تو انہوں نے کہا: بیشک میں سب جہانوں کے پروردگار کا رسول ہوں |
Yousuf Ali | We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am a messenger of the Lord of the Worlds."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں دے کر فرعون اور اس کے امرائے دربار کی طرف بھیجا تھا سو اس نے کہا کہ میں پروردگار عالم کا رسول ہوں |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے موسیٰ کو اپنی نشایوں کے ساتھ فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف بھیجا تو اس نے فرمایا بیشک میں اس کا رسول ہوں جو سارے جہاں کا مالک ہے، |
Shabbir Ahmed | اور بلاشبہ بھیجا تھا ہم نے موسیٰ کو اپنی آیات کے ساتھ فرعون اور اس کی سلطنت کے سرداروں کی طرف تو موسیٰ نے کہا: جان لو! میں رسول ہوں رب العالمین کا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں دے کر فرعون اور اس کے درباریوں کی طرف بھیجا تو انہوں نے کہا کہ میں پروردگار عالم کا بھیجا ہوا ہوں |
Mehmood Al Hassan | اور ہم نے بھیجا موسٰی کو اپنی نشانیاں دے کر فرعون اور اسکے سرداروں کے پاس تو کہا میں بھیجا ہوا ہوں جہان کے رب کا |
Abul Ala Maududi | ہم نے موسیٰؑ کو اپنی نشانیوں کے ساتھ فرعون اور اُس کے اعیان سلطنت کے پاس بھیجا، اور اس نے جا کر کہا کہ میں رب العالمین کا رسول ہوں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We had sent Moses with Our signs/evidences to Pharaoh and his nobles/group/assembly, so he (Moses) said: "That I am messenger (of) the creations all together's/ (universes') Lord." |
Yusuf Ali | We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am a messenger of the Lord of the Worlds." |
Pickthal | And verily We sent Moses with Our revelations unto Pharaoh and his chiefs, and he said: I am a messenger of the Lord of the Worlds. |
Arberry | We also sent Moses with Our signs to Pharaoh and his Council, and he said, 'Surely, I am the Messenger of the Lord of all Being.' |
Shakir | And certainly We sent Musa with Our communications to Firon and his chiefs, so he said: Surely I am the messenger of the Lord of the worlds. |
Sarwar | We sent Moses to the Pharaoh and his nobles with Our miracles and he said, "I am the Messenger of the Lord of the Universe". |
H/K/Saheeh | And certainly did We send Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, and he said, "Indeed, I am the messenger of the Lord of the worlds." |
Malik | We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs. He said to them: "I am a Messenger of the Lord of the worlds."[46] |
Maulana Ali** | And truly We sent Moses with our messages to Pharaoh and his chiefs, so he said: I am the messenger of the Lord of the worlds. |
Free Minds | And We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his leaders, saying: "I am a messenger of the Lord of the worlds." |
Qaribullah | We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his Council, and he said: 'I am the Messenger of the Lord of the Worlds. ' |
George Sale | We formerly sent Moses with our signs unto Pharaoh and his princes, and he said, verily I am the Apostle of the Lord of all creatures. |
JM Rodwell | Of old sent we Moses with our signs to Pharaoh and his nobles: and he said, "I truly am the Apostle of the Lord of the worlds." |
Asad | THUS, INDEED, [I.e., in pursuance of the principle, referred to above, that it is not permissible to worship anyone or anything but God.] have We sent Moses with Our messages unto Pharaoh and his great ones; and he said: "Behold, I am an apostle of the Sustainer of all the worlds!" |
Khalifa** | For example, we sent Moses with our proofs to Pharaoh and his elders, proclaiming: "I am a messenger from the Lord of the universe." |
Hilali/Khan** | And indeed We did send Moosa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to Firaun (Pharaoh) and his chiefs (inviting them to Allahs Religion of Islam) He said: "Verily, I am a Messenger of the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)." |
QXP Shabbir Ahemd** | Thus indeed, We sent Moses with Our Messages to Pharaoh and his chiefs, and he said, "Behold, I am a Messenger of the Lord of the Worlds." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [43:45]< >[43:47] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 43 - Az-Zukhruf | Showing verse 46 of 89 in chapter 43 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|