1. [43:50] | Falamma kashafna AAanhumualAAathaba itha hum yankuthoona
| فلما كشفنا عنهم العذاب إذا هم ينكثون فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر جب ہم نے (دعائے موسٰی سے) وہ عذاب اُن سے ہٹا دیا تو وہ فوراً عہد شکنی کرنے لگے |
Yousuf Ali | But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر جب ہم ان سے عذاب ہٹا لیتے تو اسی وقت عہد کو توڑ دیتے |
Ahmed Raza Khan | پھر جب ہم نے ان سے وہ مصیبت ٹال دی جبھی وہ عہد توڑ گئے |
Shabbir Ahmed | پھر جب ہم ہٹا دیتے ان سے عذاب تو یکلخت وہ اپنے عہد سے پھر جاتے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | سو جب ہم نے ان سے عذاب کو دور کردیا تو وہ عہد شکنی کرنے لگے |
Mehmood Al Hassan | پھر جب اٹھا لی ہم نے ان پر سے تکلیف تبھی وہ وعدہ توڑ ڈالتے |
Abul Ala Maududi | مگر جوں ہی کہ ہم ان پر سے عذاب ہٹا دیتے وہ اپنی بات سے پھر جاتے تھے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So when We removed/uncovered from them the torture, then they are breaking/breaching/violating. |
Yusuf Ali | But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word. |
Pickthal | But when We eased them of the torment, behold! they broke their word. |
Arberry | But when We removed from them the chastisement, behold, they broke their troth. |
Shakir | But when We removed from them the chastisement, lo! they broke the pledge. |
Sarwar | When We relieved them from the torment they suddenly turned back on their heels. |
H/K/Saheeh | But when We removed from them the affliction, at once they broke their word. |
Malik | But each time We lifted the scourge from them, they broke their pledge.[50] |
Maulana Ali** | But when We removed from them the chastisement, lo! they broke the pledge. |
Free Minds | But when We removed the torment from them, they broke their word. |
Qaribullah | But when We had relieved them of their punishment they broke their promise. |
George Sale | But when We took the plague from off them, behold, they brake their promise. |
JM Rodwell | But when we relieved them from the chastisement, lo! they broke their pledge. |
Asad | But whenever We removed the suffering from them, lo! they would break their word. |
Khalifa** | But as soon as we relieved their affliction, they reverted. |
Hilali/Khan** | But when We removed the torment from them, behold! They broke their covenant (that they will believe if We remove the torment for them). |
QXP Shabbir Ahemd** | But as soon as we relieved their affliction, behold, they broke their word. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [43:49]< >[43:51] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 43 - Az-Zukhruf | Showing verse 50 of 89 in chapter 43 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|