Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [43:49]< >[43:51] Next
1.
[43:50]
Falamma kashafna AAanhumualAAathaba itha hum yankuthoona فلما كشفنا عنهم العذاب إذا هم ينكثون
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر جب ہم نے (دعائے موسٰی سے) وہ عذاب اُن سے ہٹا دیا تو وہ فوراً عہد شکنی کرنے لگے

Yousuf AliBut when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word.
 Words|

Ahmed Aliپھر جب ہم ان سے عذاب ہٹا لیتے تو اسی وقت عہد کو توڑ دیتے
Ahmed Raza Khanپھر جب ہم نے ان سے وہ مصیبت ٹال دی جبھی وہ عہد توڑ گئے
Shabbir Ahmed پھر جب ہم ہٹا دیتے ان سے عذاب تو یکلخت وہ اپنے عہد سے پھر جاتے۔
Fateh Muhammad Jalandharyسو جب ہم نے ان سے عذاب کو دور کردیا تو وہ عہد شکنی کرنے لگے
Mehmood Al Hassanپھر جب اٹھا لی ہم نے ان پر سے تکلیف تبھی وہ وعدہ توڑ ڈالتے
Abul Ala Maududiمگر جوں ہی کہ ہم ان پر سے عذاب ہٹا دیتے وہ اپنی بات سے پھر جاتے تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo when We removed/uncovered from them the torture, then they are breaking/breaching/violating.
Yusuf AliBut when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word.
PickthalBut when We eased them of the torment, behold! they broke their word.
Arberry But when We removed from them the chastisement, behold, they broke their troth.
ShakirBut when We removed from them the chastisement, lo! they broke the pledge.
SarwarWhen We relieved them from the torment they suddenly turned back on their heels.
H/K/SaheehBut when We removed from them the affliction, at once they broke their word.
MalikBut each time We lifted the scourge from them, they broke their pledge.[50]
Maulana Ali**But when We removed from them the chastisement, lo! they broke the pledge.
Free MindsBut when We removed the torment from them, they broke their word.
Qaribullah But when We had relieved them of their punishment they broke their promise.
George SaleBut when We took the plague from off them, behold, they brake their promise.
JM RodwellBut when we relieved them from the chastisement, lo! they broke their pledge.
AsadBut whenever We removed the suffering from them, lo! they would break their word.
Khalifa**But as soon as we relieved their affliction, they reverted.
Hilali/Khan**But when We removed the torment from them, behold! They broke their covenant (that they will believe if We remove the torment for them).
QXP Shabbir Ahemd**But as soon as we relieved their affliction, behold, they broke their word.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [43:49]< >[43:51] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.144.84.155
-3.144.84.15