Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [43:66]< >[43:68] Next
1.
[43:67]
Al-akhillao yawma-ithin baAAduhumlibaAAdin AAaduwwun illa almuttaqeena الأخلاء يومئذ بعضهم لبعض عدو إلا المتقين
الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ
Tahir ul Qadri

  سارے دوست و احباب اُس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے سوائے پرہیزگاروں کے (انہی کی دوستی اور ولایت کام آئے گی)

Yousuf AliFriends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous.
 Words|

Ahmed Aliاس دن دوست بھی آپس میں دشمن ہو جائیں گے مگر پرہیز گار لوگ
Ahmed Raza Khanگہرے دوست اس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے مگر پرہیزگار
Shabbir Ahmed جو آپس میں دوست ہیں اس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے سوائے متقیوں کے۔
Fateh Muhammad Jalandhary(جو آپس میں) دوست (ہیں) اس روز ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے۔ مگر پرہیزگار (کہ باہم دوست ہی رہیں گے)
Mehmood Al Hassanجتنے دوست ہیں اس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے مگر جو لوگ ہیں ڈر والے
Abul Ala Maududiوہ دن جب آئے گا تو متقین کو چھوڑ کر باقی سب دوست ایک دوسرے کے دشمن ہو جائیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat day, the faithful close friends some of them to some (to each other are) an enemy, except the fearing and obeying.
Yusuf AliFriends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous.
PickthalFriends on that day will be foes one to another, save those who kept their duty (to Allah).
Arberry Friends on that day shall be foes to one another, but the god-fearing.
ShakirThe friends shall on that day be enemies one to another, except those who guard (against evil).
SarwarAll intimate friends on that day will become each others enemies except for the pious,
H/K/SaheehClose friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous
MalikOn that Day, even friends will become enemies to one another with the exception of the righteous people.[67]
Maulana Ali**Friends on that day will be foes one to another, except those who keep their duty.
Free MindsFriends on that Day will become enemies of one another, except for the righteous.
Qaribullah On that Day close friends shall become enemies of each other, except those who fear (Allah).
George SaleThe intimate friends, on that day, shall be enemies unto one another; except the pious.
JM RodwellFriends on that day shall become foes to one another, except the God- fearing:-
AsadOn that Day, [erstwhile] friends will be foes unto one another [I.e., they will hate one another - those who realize that they have been led astray by their erstwhile friends, and the latter, because they see that they will be held responsible for the sins of those whom they have led astray.] - [all] save the God-conscious.
Khalifa**The close friends on that day will become enemies of one another, except for the righteous.
Hilali/Khan**Friends on that Day will be foes one to another except Al-Muttaqoon (pious - see V.2:2).
QXP Shabbir Ahemd**Friends on that Day will be foes to one another except those who walk aright. (The Divine Ideology will keep them close).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [43:66]< >[43:68] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.203.219.117
-44.203.219.