1. [43:67] | Al-akhillao yawma-ithin baAAduhumlibaAAdin AAaduwwun illa almuttaqeena
| الأخلاء يومئذ بعضهم لبعض عدو إلا المتقين الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | سارے دوست و احباب اُس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے سوائے پرہیزگاروں کے (انہی کی دوستی اور ولایت کام آئے گی) |
Yousuf Ali | Friends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اس دن دوست بھی آپس میں دشمن ہو جائیں گے مگر پرہیز گار لوگ |
Ahmed Raza Khan | گہرے دوست اس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے مگر پرہیزگار |
Shabbir Ahmed | جو آپس میں دوست ہیں اس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے سوائے متقیوں کے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (جو آپس میں) دوست (ہیں) اس روز ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے۔ مگر پرہیزگار (کہ باہم دوست ہی رہیں گے) |
Mehmood Al Hassan | جتنے دوست ہیں اس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے مگر جو لوگ ہیں ڈر والے |
Abul Ala Maududi | وہ دن جب آئے گا تو متقین کو چھوڑ کر باقی سب دوست ایک دوسرے کے دشمن ہو جائیں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That day, the faithful close friends some of them to some (to each other are) an enemy, except the fearing and obeying. |
Yusuf Ali | Friends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous. |
Pickthal | Friends on that day will be foes one to another, save those who kept their duty (to Allah). |
Arberry | Friends on that day shall be foes to one another, but the god-fearing. |
Shakir | The friends shall on that day be enemies one to another, except those who guard (against evil). |
Sarwar | All intimate friends on that day will become each others enemies except for the pious, |
H/K/Saheeh | Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous |
Malik | On that Day, even friends will become enemies to one another with the exception of the righteous people.[67] |
Maulana Ali** | Friends on that day will be foes one to another, except those who keep their duty. |
Free Minds | Friends on that Day will become enemies of one another, except for the righteous. |
Qaribullah | On that Day close friends shall become enemies of each other, except those who fear (Allah). |
George Sale | The intimate friends, on that day, shall be enemies unto one another; except the pious. |
JM Rodwell | Friends on that day shall become foes to one another, except the God- fearing:- |
Asad | On that Day, [erstwhile] friends will be foes unto one another [I.e., they will hate one another - those who realize that they have been led astray by their erstwhile friends, and the latter, because they see that they will be held responsible for the sins of those whom they have led astray.] - [all] save the God-conscious. |
Khalifa** | The close friends on that day will become enemies of one another, except for the righteous. |
Hilali/Khan** | Friends on that Day will be foes one to another except Al-Muttaqoon (pious - see V.2:2). |
QXP Shabbir Ahemd** | Friends on that Day will be foes to one another except those who walk aright. (The Divine Ideology will keep them close). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [43:66]< >[43:68] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 43 - Az-Zukhruf | Showing verse 67 of 89 in chapter 43 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|