1. [43:69] | Allatheena amanoo bi-ayatinawakanoo muslimeena
| الذين آمنوا بآياتنا وكانوا مسلمين الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | (یہ) وہ لوگ ہیں جو ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور ہمیشہ (ہمارے) تابعِ فرمان رہے |
Yousuf Ali | (Being) those who have believed in Our Signs and bowed (their wills to Ours) in Islam.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جو لوگ ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور فرمانبردار تھے |
Ahmed Raza Khan | وہ جو ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور مسلمان تھے، |
Shabbir Ahmed | یہ وہ ہیں جو ایمان لائے ہماری آیات پر اور رہے مطیع فرمان بن کر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو لوگ ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور فرمانبردار ہوگئے |
Mehmood Al Hassan | جو یقین لائے ہماری باتوں پر اور رہے حکم بردار |
Abul Ala Maududi | کہا جائے گا کہ "اے میرے بندو، آج تمہارے لیے کوئی خوف نہیں اور نہ تمہیں کوئی غم لاحق ہوگا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Those who believed with Our verses/evidences and they were Moslems/submitters/surrenders. |
Yusuf Ali | (Being) those who have believed in Our Signs and bowed (their wills to Ours) in Islam. |
Pickthal | (Ye) who believed Our revelations and were self-surrendered, |
Arberry | even those who believed in Our signs, and had surrendered themselves |
Shakir | Those who believed in Our communications and were submissive: |
Sarwar | Those who have faith in Our revelations and have submitted themselves to Our will, |
H/K/Saheeh | [You] who believed in Our verses and were Muslims. |
Malik | it will be said to those who believed in Our revelations and became Muslims,[69] |
Maulana Ali** | Those who believed in Our messages and submitted (to Us), |
Free Minds | They are the ones who believed in Our revelations, and had surrendered. |
Qaribullah | to those who believed in Our verses and were Muslims, |
George Sale | who have believed in our signs, and have been Moslems: |
JM Rodwell | Who have believed in our signs and become Muslims: |
Asad | [O you] who have attained to faith in Our messages and have surrendered your own selves unto Us! |
Khalifa** | They are the ones who believed in our revelations, and were submitters. |
Hilali/Khan** | (You) who believed in Our Ayat (proofs, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and were Muslims (i.e. who submit totally to Allahs Will, and believe in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism). |
QXP Shabbir Ahemd** | You who believed in Our Messages and surrendered to Us. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [43:68]< >[43:70] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 43 - Az-Zukhruf | Showing verse 69 of 89 in chapter 43 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|