1. [43:81] | Qul in kana lilrrahmaniwaladun faana awwalu alAAabideena
| قل إن كان للرحمن ولد فأنا أول العابدين قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | فرما دیجئے کہ اگر (بفرضِ محال) رحمان کے (ہاں) کوئی لڑکا ہوتا (یا اولاد ہوتی) تو میں سب سے پہلے (اس کی) عبادت کرنے والا ہوتا |
Yousuf Ali | Say: "If (Allah) Most Gracious had a son, I would be the first to worship."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہہ دو اگر الله کا بیٹا ہوتا تو سب سے پہلے میں عبادت کرتا |
Ahmed Raza Khan | تم فرماؤ بفرض محال رحمٰن کے کوئی بچہ ہوتا، تو سب سے پہلے میں پوجتا |
Shabbir Ahmed | کہیے اگر ہوتی رحمٰن کی اولاد تو میں سب سے پہلا (اس اولاد کی) عبادت کرنے والا ہوتا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہہ دو کہ اگر خدا کے اولاد ہو تو میں (سب سے) پہلے (اس کی) عبادت کرنے والا ہوں |
Mehmood Al Hassan | تو کہہ اگر ہو رحمٰن کے واسطے اولاد تو میں سب سے پہلے پوجوں |
Abul Ala Maududi | اِن سے کہو، "اگر واقعی رحمان کی کوئی اولاد ہوتی تو سب سے پہلے عبادت کرنے والا میں ہوتا" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Say: "If (there) was to the merciful a child (son), so I am the worshippers' first/beginner ." |
Yusuf Ali | Say: "If (Allah) Most Gracious had a son, I would be the first to worship." |
Pickthal | Say (O Muhammad): If the Beneficent One hath a son, then, I shall be first among the worshippers. (But there is no son). |
Arberry | Say: 'If the All-merciful has a son, then I am the first to serve him. |
Shakir | Say: If the Beneficent Allah has a son, I am the foremost of those who serve. |
Sarwar | (Muhammad), say, "Had the Beneficent God really had a son, I would certainly have been the first one to worship him. |
H/K/Saheeh | Say, [O Mu |
Malik | O Prophet tell the Christians: "If the Compassionate (Allah) had a son, I would be the first to worship him."[81] |
Maulana Ali** | Say: The Beneficent has no son; so I am the foremost of those who serve (God). |
Free Minds | Say: "If the Almighty had a son, I would be the first to serve!" |
Qaribullah | Say (Prophet Muhammad): 'If the Merciful had a son, I would be the first of the worshipers. |
George Sale | Say, if the Merciful had a son, verily I would be the first of those who should worship him. |
JM Rodwell | SAY: If the God of Mercy had a son, the first would I be to worship him: |
Asad | Say [O Prophet]: "If the Most Gracious [truly] had a son, I would be the first to worship him!" |
Khalifa** | Proclaim: "If the Most Gracious did have a son, I would still be the foremost worshiper." |
Hilali/Khan** | Say (O Muhammad SAW): "If the Most Beneficent (Allah) had a son (or children as you pretend), then I am the first of Allahs worshippers (who deny and refute this claim of yours (and the first to believe in Allah Alone and testify that He has no children))." (Tafsir At-Tabaree). |
QXP Shabbir Ahemd** | Say (O Prophet), "If the Beneficent ever had a son, I would be the first to worship him." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [43:80]< >[43:82] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 43 - Az-Zukhruf | Showing verse 81 of 89 in chapter 43 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|