1. [44:17] | Walaqad fatanna qablahum qawmafirAAawna wajaahum rasoolun kareemun
| ولقد فتنا قبلهم قوم فرعون وجاءهم رسول كريم وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور در حقیقت ہم نے اِن سے پہلے قومِ فرعون کی (بھی) آزمائش کی تھی اور اُن کے پاس بزرگی والے رسول (موسٰی علیہ السلام) آئے تھے |
Yousuf Ali | We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable,
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ان سے پہلے ہم فرعون کی قوم کو آزما چکے ہیں اور ان کے پاس ایک عزت والا رسول بھی آیا تھا |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے ان سے پہلے فرعون کی قوم کو جانچا اور ان کے پاس ایک معزز رسول تشریف لایا |
Shabbir Ahmed | اور بلاشبہ آزمائش میں ڈال چکے ہیں ہم ان سے پہلے قومِ فرعون کو جبکہ آچکا تھا ان کے پاس ایک عالی قدر رسول۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان سے پہلے ہم نے قوم فرعون کی آزمائش کی اور ان کے پاس ایک عالی قدر پیغمبر آئے |
Mehmood Al Hassan | اور جانچ چکے ہیں ہم ان سے پہلے فرعون کی قوم کو اور آیا ان کے پاس رسول عزت والا |
Abul Ala Maududi | ہم اِن سے پہلے فرعون کی قوم کو اِسی آزمائش میں ڈال چکے ہیں اُن کے پاس ایک نہایت شریف رسول آیا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We had tested/allured Pharaoh's nation before them, and an honoured/generous messenger came to them. |
Yusuf Ali | We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable, |
Pickthal | And verily We tried before them Pharaoh's folk, when there came unto them a noble messenger, |
Arberry | Already before them We tried the people of Pharaoh, and a noble Messenger came unto them, |
Shakir | And certainly We tried before them the people of Firon, and there came to them a noble messenger, |
Sarwar | We had certainly tested the people of the Pharaoh before them to whom a noble Messengers had come, saying, |
H/K/Saheeh | And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger, |
Malik | Before them We had put the people of Pharoah (Pharaoh) to the same test, when an honorable Messenger came to them,[17] |
Maulana Ali** | And certainly We tried before them Pharaoh |
Free Minds | And We had tested before them the people of Pharaoh, and an honourable messenger came to them. |
Qaribullah | We tried Pharaoh's nation before them. A noble Messenger came to them, |
George Sale | We made trial of the people of Pharaoh before them, and an honourable messenger came unto them, saying, |
JM Rodwell | Of old, before their time, had we proved the people of Pharaoh, when a noble apostle presented himself to them. |
Asad | AND, INDEED, [long] before their time did We try Pharaoh's people [in the same way]: for there came unto them a noble apostle, [who said:] |
Khalifa** | We have tested before them the people of Pharaoh; an honorable messenger went to them. |
Hilali/Khan** | And indeed We tried before them Firauns (Pharaoh) people, when there came to them a noble Messenger (i.e. Moosa (Moses) ), |
QXP Shabbir Ahemd** | And indeed We put to test before them Pharaoh's nation, for there came unto them an honorable Messenger. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [44:16]< >[44:18] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 44 - Ad-Dukhan | Showing verse 17 of 59 in chapter 44 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|