Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [44:18]< >[44:20] Next
1.
[44:19]
Waan la taAAloo AAala Allahiinnee ateekum bisultanin mubeenin وأن لا تعلوا على الله إني آتيكم بسلطان مبين
وَأَنْ لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Tahir ul Qadri

  اور یہ کہ اللہ کے مقابلے میں سرکشی نہ کرو، میں تمہارے پاس روشن دلیل لے کر آیا ہوں

Yousuf Ali"And be not arrogant as against Allah: for I come to you with authority manifest.
 Words|

Ahmed Aliاور یہ کہ الله کے خلاف سرکشی نہ کرو میں تمہارے پاس کھلی دلیل لایا ہوں
Ahmed Raza Khanاور اللہ کے مقابل سرکشی نہ کرو، میں تمہارے پاس ایک روشن سند لاتا ہوں
Shabbir Ahmed اور یہ کہ نہ سرکشی کرو تم اللہ کے مقابلہ میں۔ میں پیش کرتا ہوں تمہارے سامنے (اپنی نبوت کی) کھلی سند۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور خدا کے سامنے سرکشی نہ کرو۔ میں تمہارے پاس کھلی دلیل لے کر آیا ہوں
Mehmood Al Hassanاور یہ کہ چڑھے نہ جاؤ اللہ کے مقابل میں لاتا ہوں تمہارے پاس سند کھلی ہوئی
Abul Ala Maududiاللہ کے مقابلے میں سرکشی نہ کرو میں تمہارے سامنے (اپنی ماموریت کی) صریح سند پیش کرتا ہوں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd that (E) do not become high, mighty and dignified on God, that I am coming to you with a clear/evident proof/evidence .
Yusuf Ali"And be not arrogant as against Allah: for I come to you with authority manifest.
PickthalAnd saying: Be not proud against Allah. Lo! I bring you a clear warrant.
Arberry and, 'Rise not up against God; behold, I come to you with a clear authority,
ShakirAnd that do not exalt yourselves against Allah, surely I will bring to you a clear authority:
SarwarDo not consider yourselves above God? I shall show you a manifest authority (in support of my truthfulness).
H/K/SaheehAnd [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear authority.
MalikDo not hold yourselves above Allah, surely I have brought to you a clear authority.[19]
Maulana Ali**And exalt not yourselves against Allah. Surely I bring to you a clear authority.
Free Minds"And, do not transgress against God. I come to you with clear authority."
Qaribullah Do not rise up against Allah, I come to you with clear authority.
George SaleAnd lift not yourselves up against God: For I come unto you with manifest power.
JM RodwellAnd exalt not yourselves against God, for I come to you with undoubted power;
Asad"And exalt not yourselves against God: for, verily, I come unto you with a manifest authority [from Him];
Khalifa**And, "Do not transgress against GOD. I bring to you powerful proofs.
Hilali/Khan**"And exalt not (yourselves) against Allah. Truly, I have come to you with a manifest authority.
QXP Shabbir Ahemd**Exalt not yourselves against Allah, for, verily, I have come to you with a Clear Authority (Divine Revelation).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [44:18]< >[44:20] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.141.31.240
-3.141.31.24