1. [44:31] | Min firAAawna innahu kana AAaliyanmina almusrifeena
| من فرعون إنه كان عاليا من المسرفين مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | فرعون سے، بیشک وہ بڑا سرکش، حد سے گزرنے والوں میں سے تھا |
Yousuf Ali | Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | (یعنی) فرعون سے بے شک وہ ایک سرکش حد سے بڑھنے والا تھا |
Ahmed Raza Khan | فرعون سے، بیشک وہ متکبر حد سے بڑھنے والوں سے، |
Shabbir Ahmed | (یعنی) فرعون سے۔ یقینا تھا وہ سرکش اور حدسے بڑھ جانے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (یعنی) فرعون سے۔ بےشک وہ سرکش (اور) حد سے نکلا ہوا تھا |
Mehmood Al Hassan | جو فرعون کی طرف سے تھی بیشک وہ تھا چڑھ رہا حد سے بڑھ جانے والا |
Abul Ala Maududi | فرعون سے نجات دی جو حد سے گزر جانے والوں میں فی الواقع بڑے اونچے درجے کا آدمی تھا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | From Pharaoh, that he truly was high and mighty from the wasters/extravagators . |
Yusuf Ali | Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors. |
Pickthal | (We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton ones. |
Arberry | from Pharaoh; surely he was a high One, of the prodigals; |
Shakir | From Firon; surely he was haughty, (and) one of the extravagant. |
Sarwar | and from the Pharaoh. He was the chief of the transgressors. |
H/K/Saheeh | From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors. |
Malik | inflicted by Pharoah who was the most arrogant among such inordinate transgressors,[31] |
Maulana Ali** | From Pharaoh. Surely he was haughty, prodigal. |
Free Minds | From Pharaoh; he was a transgressing tyrant. |
Qaribullah | from Pharaoh, who ranked high in sin, |
George Sale | from Pharaoh; for he was haughty, and a transgressor: |
JM Rodwell | From Pharaoh, for he was haughty, given to excess. |
Asad | [inflicted on them] by Pharaoh, seeing that he was truly outstanding among those who waste their own selves; [For this rendering of the term musrif, see the last note on 10:12.] |
Khalifa** | From Pharaoh; he was a tyrant. |
Hilali/Khan** | From Firaun (Pharaoh); Verily! He was arrogant and was of the Musrifoon (those who transgress beyond bound in spending and other things and commit great sins). |
QXP Shabbir Ahemd** | From Pharaoh, for he glorified himself to the extent of wasting his own "Self." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [44:30]< >[44:32] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 44 - Ad-Dukhan | Showing verse 31 of 59 in chapter 44 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|