1. [44:35] | In hiya illa mawtatuna al-oolawama nahnu bimunshareena
| إن هي إلا موتتنا الأولى وما نحن بمنشرين إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | کہ ہماری پہلی موت کے سوا (بعد میں) کچھ نہیں ہے اور ہم (دوبارہ) نہیں اٹھائے جائیں گے |
Yousuf Ali | "There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہ او رمرنا نہیں ہے مگر یہی ہمارا پہلی بار کا مرنا اور ہم دوبارہ اٹھائے جانے والے نہیں |
Ahmed Raza Khan | وہ تو نہیں مگر ہمارا ایک دفعہ کا مرنا اور ہم اٹھائے نہ جائیں گے |
Shabbir Ahmed | نہیں ہے ہمیں مرنا مگر ایک ہی بار اور نہیں ہیں ہم دوبارہ اٹھائے جانے والے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہ ہمیں صرف پہلی دفعہ (یعنی ایک بار) مرنا ہے اور (پھر) اُٹھنا نہیں |
Mehmood Al Hassan | اور کچھ نہیں ہمارا یہی مرنا ہے پہلا اور ہمکو پھر اٹھنا نہیں |
Abul Ala Maududi | "ہماری پہلی موت کے سوا اور کچھ نہیں اُس کے بعد ہم دوبارہ اٹھائے جانے والے نہیں ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That truly it is except our death/lifelessness the first/beginning, and we are not with being revived/resurrected. |
Yusuf Ali | "There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again. |
Pickthal | There is naught but our first death, and we shall not be raised again. |
Arberry | 'There is nothing but our first death; we shall not be revived. |
Shakir | There is naught but our first death and we shall not be raised again. |
Sarwar | After we die, we shall never be raised to life again. |
H/K/Saheeh | "There is not but our first death, and we will not be resurrected. |
Malik | There is nothing beyond our first death and we shall not be raised again.[35]
Bring back our forefathers if you are truthful.[36] |
Maulana Ali** | There is naught but our first death and we shall not be raised again. |
Free Minds | "There is nothing but our first death; and we will never be resurrected!" |
Qaribullah | 'There is nothing except the first death, we shall never be revived. |
George Sale | assuredly our final end will be no other than our first natural death; neither shall we be raised again: |
JM Rodwell | There is but our first death, neither shall we be raised again: Bring back our sires, if ye be men of truth. |
Asad | "That [which is ahead of us] is but our first [and only] death, and we shall not be raised to life again. [I.e., "it is a final death, with nothing beyond it".] |
Khalifa** | "We only die the first death; we will never be resurrected! |
Hilali/Khan** | "There is nothing but our first death, and we shall not be resurrected. |
QXP Shabbir Ahemd** | "There is nothing but our first death, and we shall not be raised again. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [44:34]< >[44:36] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 44 - Ad-Dukhan | Showing verse 35 of 59 in chapter 44 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|