Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [44:37]< >[44:39] Next
1.
[44:38]
Wama khalaqna alssamawatiwaal-arda wama baynahuma laAAibeena وما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما لاعبين
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ اِن کے درمیان ہے اسے محض کھیلتے ہوئے نہیں بنایا

Yousuf AliWe created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport:
 Words|

Ahmed Aliاور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اورجو کچھ اس کے درمیان میں ہے کھیل کے لیے نہیں بنایا
Ahmed Raza Khanاور ہم نے نہ بنائے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے کھیل کے طور پر
Shabbir Ahmed اور نہیں پیدا کیا ہے ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور وہ سب کچھ جو ان کے درمیان ہے کھیل کے طور پر۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان میں ہے ان کو کھیلتے ہوئے نہیں بنایا
Mehmood Al Hassanاور ہم نے جو بنایا آسمان اور زمین اور جو اُنکے بیچ ہے کھیل نہیں بنایا
Abul Ala Maududiیہ آسمان و زمین اور اِن کے درمیان کی چیزیں ہم نے کچھ کھیل کے طور پر نہیں بنا دی ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) playing/amusing .
Yusuf AliWe created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport:
PickthalAnd We created not the heavens and the earth, and all that is between them, in play.
Arberry We created not the heavens and earth, and all that between them is, in play;
ShakirAnd We did not create the heavens and the earth and what is between them in sport.
SarwarWe have not created the heavens and the earth and all that is between them for Our own amusement.
H/K/SaheehAnd We did not create the heavens and earth and that between them in play.
MalikWe have created them to reveal the truth, but most of them do not understand.[39]
Maulana Ali**And We did not create the heavens and the earth and that which is between them in sport.
Free MindsAnd We have not created the heavens and the Earth, and everything between them, for mere play.
Qaribullah It was not in play that We created the heavens and the earth and all that is between them.
George SaleWe have not created the heavens and the earth, and whatever is between them, by way of sport:
JM RodwellWe have not created the Heavens and the Earth and whatever is between them in sport:
AsadFor [thus it is:] We have not created the heavens and the earth and all that is between them in mere idle play: [I.e., without meaning or purpose (cf. 21:16) - implying that if there were no hereafter, man's life on earth would be utterly meaningless, and thus in contradiction to the above as well as the subsequent statement, "none of all this have We created without [an inner] truth".]
Khalifa**We did not create the heavens and the earth, and everything between them, just to play.
Hilali/Khan**And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, for mere play,
QXP Shabbir Ahemd**For, We have not created the heavens and the earth and all that is between them, merely as idle sport.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [44:37]< >[44:39] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.200.27.175
-44.200.27.1