1. [44:42] | Illa man rahima Allahuinnahu huwa alAAazeezu alrraheemu
| إلا من رحم الله إنه هو العزيز الرحيم إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
---|
Tahir ul Qadri | سوائے اُن کے جن پر اللہ نے رحمت فرمائی ہے (وہ ایک دوسرے کی شفاعت کریں گے)، بیشک وہ بڑا غالب بہت رحم فرمانے والا ہے |
Yousuf Ali | Except such as receive Allah's Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | مگر جس پر الله نے رحم کیابے شک وہ زبردست رحم والا ہے |
Ahmed Raza Khan | مگر جس پر اللہ رحم کرے بیشک وہی عزت والا مہربان ہے، |
Shabbir Ahmed | الّایہ کہ کسی پر رحم فرمائے اللہ (تو وہ بچ جائے گا)۔ یقینًا وہی ہے زبردست اور بہر حال رحم کرنے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | مگر جس پر خدا مہربانی کرے۔ وہ تو غالب اور مہربان ہے |
Mehmood Al Hassan | مگر جس پر رحم کرے اللہ بیشک وہی ہے زبردست رحم والا |
Abul Ala Maududi | سوائے اِس کے کہ اللہ ہی کسی پر رحم کرے، وہ زبردست اور رحیم ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Except whom God had mercy upon (him), that He truly, He is the glorious/mighty , the merciful . |
Yusuf Ali | Except such as receive Allah's Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful. |
Pickthal | Save him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the Merciful. |
Arberry | save him upon whom God has mercy; He is the All-mighty, the All-compassionate. |
Shakir | Save those on whom Allah shall have mercy; surely He is the Mighty the Merciful. |
Sarwar | except for those to whom God grants mercy. He is Majestic and All-merciful. |
H/K/Saheeh | Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful. |
Malik | Surely the Zaqqum tree[43] |
Maulana Ali** | Save those on whom Allah has mercy. Surely He is the Mighty, the Merciful. |
Free Minds | Except him on whom God has mercy. He is the Noble, the Merciful. |
Qaribullah | except those on whom Allah will have mercy. He is the Almighty, the Most Merciful. |
George Sale | excepting those on whom God shall have mercy: For He is the mighty, the merciful. |
JM Rodwell | Save those on whom God shall have mercy: for He is the mighty, the merciful. |
Asad | save those upon whom God will have bestowed His grace and mercy: for, verily, He alone is almighty, a dispenser of grace. |
Khalifa** | Only those who attain mercy from GOD. He is the Almighty, Most Merciful. |
Hilali/Khan** | Except him on whom Allah has Mercy. Verily, He is the All-Mighty, the Most Merciful. |
QXP Shabbir Ahemd** | Except those who made themselves worthy of Allah's Mercy. For, verily, He, He alone is the Mighty, the Merciful. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [44:41]< >[44:43] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 44 - Ad-Dukhan | Showing verse 42 of 59 in chapter 44 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|