Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [44:4]< >[44:6] Next
1.
[44:5]
Amran min AAindina inna kunnamursileena أمرا من عندنا إنا كنا مرسلين
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
Tahir ul Qadri

  ہماری بارگاہ کے حکم سے، بیشک ہم ہی بھیجنے والے ہیں

Yousuf AliBy command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations),
 Words|

Ahmed Aliہمارے خاص حکم سے کیوں کہ ہمیں رسول بھیجنا منظور تھا
Ahmed Raza Khanہمارے پاس کے حکم سے، بیشک ہم بھیجنے والے ہیں
Shabbir Ahmed حکم صادر ہوتا ہے ہماری طرف سے۔ کیونکہ بھیجنے والے تھے ایک رسول۔
Fateh Muhammad Jalandhary(یعنی) ہمارے ہاں سے حکم ہو کر۔ بےشک ہم ہی (پیغمبر کو) بھیجتے ہیں
Mehmood Al Hassanحکم ہو کر ہمارے پاس سے ہم ہیں بھیجنے والے
Abul Ala Maududiہمارے حکم سے صادر کیا جاتا ہے ہم ایک رسول بھیجنے والے تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralA matter/affair/order/command from at Us, that We were senders/sending.
Yusuf AliBy command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations),
PickthalAs a command from Our presence - Lo! We are ever sending -
Arberry determined as a bidding from Us, (We are ever sending)
ShakirA command from Us; surely We are the senders (of messengers),
SarwarThe command that We have been sending
H/K/Saheeh[Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]
Malikby a command from Ourself. Surely We send it (The Qur'an) down,[5]
Maulana Ali**A command from Us -- truly We are ever sending messengers --
Free MindsA decree from Us. Surely, We were to send messengers.
Qaribullah an order from Us. We are ever sending.
George SaleVerily We have ever used to send Apostles with revelations, at proper intervals,
JM RodwellBy virtue of our behest. Lo! we have ever sent forth Apostles,
Asadat a behest from Ourselves: for, verily, We have always been sending [Our messages of guidance]
Khalifa**It is a predetermined command from us that we send messengers.
Hilali/Khan**Amran (i.e. a Command or this Quran or the Decree of every matter) from Us. Verily, We are ever sending (the Messengers),
QXP Shabbir Ahemd**A Command from Our Presence, behold, We have always been sending.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [44:4]< >[44:6] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.141.27.244
-3.141.27.24