Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [45:19]< >[45:21] Next
1.
[45:20]
Hatha basa-iru lilnnasiwahudan warahmatun liqawmin yooqinoona هذا بصائر للناس وهدى ورحمة لقوم يوقنون
هَذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمِ يُوقِنُونَ
Tahir ul Qadri

  یہ (قرآن) لوگوں کے لئے بصیرت و عبرت کے دلائل ہیں اور یقین رکھنے والوں کے لئے ہدایت اور رحمت ہے

Yousuf AliThese are clear evidences to men and a Guidance and Mercy to those of assured Faith.
 Words|

Ahmed Aliیہ قرآن لوگوں کے لیے بصیرت اورہدایت ہے اور یقین کرنے والو ں کے لیے رحمت ہے
Ahmed Raza Khanیہ لوگوں کی آنکھیں کھولنا ہے اور ایمان والوں کے لیے ہدایت و رحمت،
Shabbir Ahmed یہ بصیرت کی روشنیاں ہیں سب انسانوں کے لیے اور ہدایت و رحمت ہے ان لوگوں کے لئے جو یقین رکھتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ قرآن لوگوں کے لئے دانائی کی باتیں ہیں اور جو یقین رکھتے ہیں ان کے لئے ہدایت اور رحمت ہے
Mehmood Al Hassanیہ سوجھ کی باتیں ہیں لوگوں کے واسطے اور راہ کی اور رحمت ہے ان لوگوں کے لئے جو یقین لاتے ہیں
Abul Ala Maududiیہ بصیرت کی روشنیاں ہیں سب لوگوں کے لیے اور ہدایت اور رحمت اُن لوگوں کے لیے جو یقین لائیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat (is) mental perceptions/evidences to the people, and guidance, and mercy to a nation being sure/certain.
Yusuf AliThese are clear evidences to men and a Guidance and Mercy to those of assured Faith.
PickthalThis is clear indication for mankind, and a guidance and a mercy for a folk whose faith is sure.
Arberry This is clear proofs for men, and a guidance, and a mercy to a people having sure faith.
ShakirThese are clear proofs for men, and a guidance and a mercy for a people who are sure.
SarwarThis (Quran) is an enlightenment for the people and a guide and mercy for the people who have strong faith.
H/K/SaheehThis [Qur
MalikThese (the Qur
Maulana Ali**These are clear proofs for men, and a guidance and a mercy for a people who are sure.
Free MindsThis is a physical evidence for the people, and a guidance and a mercy for a people who are certain.
Qaribullah These are clear proofs for people, a guidance, and mercy for those who are certain (of the Resurrection) in belief.
George SaleThis Koran delivereth evident precepts unto mankind; and is a direction, and a mercy, unto people who judge aright.
JM RodwellThis Book hath insight for mankind, and a Guidance and Mercy to a people who are firm in faith.
AsadThis [revelation, then,] [I.e., the Quran, which unfolds to man the purpose of all faith.] is a means of insight for mankind, and a guidance and grace unto people who are endowed with inner certainty.
Khalifa**This provides enlightenments for the people, and guidance, and mercy for those who are certain.
Hilali/Khan**This (Quran) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have Faith with certainty .
QXP Shabbir Ahemd**The Messages right before you are a means of vision and insight for mankind, and a Guidance and a Grace for people who wish to live by conviction rather than uncertainty.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [45:19]< >[45:21] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.117.186.92
-18.117.186.