Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [46:30]< >[46:32] Next
1.
[46:31]
Ya qawmana ajeeboo daAAiyaAllahi waaminoo bihi yaghfir lakum min thunoobikumwayujirkum min AAathabin aleemin يا قومنا أجيبوا داعي الله وآمنوا به يغفر لكم من ذنوبكم ويجركم من عذاب أليم
يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ وَآمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
Tahir ul Qadri

  اے ہماری قوم! تم اﷲ کی طرف بلانے والے (یعنی محمد رسول اﷲ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بات قبول کر لو اور ان پر ایمان لے آؤ (تو) اﷲ تمہارے گناہ بخش دے گا اور تمہیں دردناک عذاب سے پناہ دے گا

Yousuf Ali"O our people, hearken to the one who invites (you) to Allah, and believe in him: He will forgive you your faults, and deliver you from a Penalty Grievous.
 Words|

Ahmed Aliاے ہماری قوم الله کی طرف بلانے والے کو مان لو اور اس پر ایمان لے آؤ وہ تمہارے لیے تمہارے گناہ بخش دے گا اور تمہیں دردناک عذاب سے بچا لے گا
Ahmed Raza Khanاے ہماری قوم! اللہ کے منادی کی بات مانو اور اس پر ایمان لاؤ کہ وہ تمہارے کچھ گناہ بخش دے اور تمہیں دردناک عذاب سے بچالے،
Shabbir Ahmedاے ہماری قوم کے لوگو! قبول کرلو دعوت اللہ کی طرف بلانے والے کی اور لے آؤ ایمان اس پر معاف فرما دے گا اللہ تمہارے گناہ اور بچالے گا تم کو درد ناک عذاب سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاے قوم! خدا کی طرف بلانے والے کی بات قبول کرو اور اس پر ایمان لاؤ۔ خدا تمہارے گناہ بخش دے گا اور تمہیں دکھ دینے والے عذاب سے پناہ میں رکھے گا
Mehmood Al Hassanاے قوم ہماری مانو اللہ کے بلانے والے کو اور اس پر یقین لاؤ کہ بخشے تمکو کچھ تمہارے گناہ اور بچا دے تمکو ایک عذاب دردناک سے
Abul Ala Maududiاے ہماری قوم کے لوگو، اللہ کی طرف بلانے والے کی دعوت قبول کر لو اور اس پر ایمان لے آؤ، اللہ تمہارے گناہوں سے درگزر فرمائے گا اور تمہیں عذاب الیم سے بچا دے گا"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralYou our nation, answer/reply God's caller/requester, and believe with Him, He forgives for you from your crimes and He protects/defends you from a painful torture.
Yusuf Ali"O our people, hearken to the one who invites (you) to Allah, and believe in him: He will forgive you your faults, and deliver you from a Penalty Grievous.
PickthalO our people! respond to Allah's summoner and believe in Him. He will forgive you some of your sins and guard you from a painful doom.
Arberry O our people, answer God's summoner, and believe in Him, and He will forgive you some of your sins, and protect you from a painful chastisement.
ShakirO our people! accept the Divine caller and believe in Him, He will forgive you of your faults and protect you from a painful punishment.
SarwarOur people, respond favorably to the Messenger of God and believe in Him. He will forgive your sins and rescue you from the painful torment.
H/K/SaheehO our people, respond to the Messenger of Allah and believe in him; Allah will forgive for you your sins and protect you from a painful punishment.
MalikO our people, answer the one who is calling you towards Allah and believe in him! Allah will forgive you your sins and save you from a painful punishment.[31]
Maulana Ali**O our people, accept the Inviter to Allah and believe in Him. He will forgive you some of your sins and protect you from a painful chastisement
Free Minds"O our people, respond to God's caller, and believe in Him. He will then forgive your sins, and spare you a painful retribution."
Qaribullah Our nation, answer the Caller of Allah and believe in Him! He (Allah) will forgive you some of your sins and protect you from a painful punishment.
George SaleOur people, obey God's preacher: And believe in him; that he may forgive you your sins, and may deliver you from a painful punishment.
JM RodwellO our people! Obey the Summoner of God, and believe in him, that He may forgive your sins, and rescue you from an afflictive punishment.
Asad"O our people! Respond to God's call, and have faith in Him: He will forgive you [whatever is past] of your sins, and deliver you from grievous suffering [in the life to come].
Khalifa**"O our people, respond to the call of GOD, and believe in Him. He will then forgive your sins, and spare you a painful retribution."
Hilali/Khan**O our people! Respond (with obedience) to Allahs Caller (i.e. Allahs Messenger Muhammad SAW), and believe in him (i.e. believe in that which Muhammad SAW has brought from Allah and follow him). He (Allah) will forgive you of your sins, and will save you from a painful torment (i.e. Hell-fire) .
QXP Shabbir Ahemd**"O Our people! Respond to the one who invites to Allah and believe in Him. He will absolve your fault of trailing behind and guard you against an awful suffering."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [46:30]< >[46:32] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.219.236.62
-18.219.236.