Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [47:12]< >[47:14] Next
1.
[47:13]
Wakaayyin min qaryatin hiya ashaddu quwwatanmin qaryatika allatee akhrajatka ahlaknahum fala nasiralahum وكأين من قرية هي أشد قوة من قريتك التي أخرجتك أهلكناهم فلا ناصر لهم
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ
Tahir ul Qadri

  اور (اے حبیب!) کتنی ہی بستیاں تھیں جن کے باشندے (وسائل و اقتدار میں) آپ کے اس شہر (مکّہ کے باشندوں) سے زیادہ طاقتور تھے جس (کے مقتدر وڈیروں) نے آپ کو (بصورتِ ہجرت) نکال دیا ہے، ہم نے انہیں (بھی) ہلاک کر ڈالا پھر ان کا کوئی مددگار نہ ہوا (جو انہیں بچا سکتا)

Yousuf AliAnd how many cities, with more power than thy city which has driven thee out, have We destroyed (for their sins)? and there was none to aid them.
 Words|

Ahmed Aliاور کتنی ہی بستیاں تھی جو آپ کی اس بستی سے طاقت میں بڑھ کر تھیں جس کے رہنے والوں نے آپ کو نکال دیا ہے ہم نے انہیں ہلاک کر دیا تو ان کا کوئی بھی مددگار نہ ہوا
Ahmed Raza Khanاور کتنے ہی شہر کہ اس شہر سے قوت میں زیادہ تھے جس نے تمہیں تمہارے شہر سے باہر کیا، ہم نے انہیں ہلاک فرمایا تو ان کا کوئی مددگار نہیں
Shabbir Ahmed اور کتنی ہی بستیاں ۔ جو بہت زیادہ زور آور تھیں تمہاری اس بستی سے جس نے تمہیں نکالا ہے۔ ہلاک کردیا ہم نے ان کو سو نہ ہوا کوئی مدد گار ان کا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور بہت سی بستیاں تمہاری بستی سے جس (کے باشندوں نے تمہیں وہاں) سے نکال دیا زور وقوت میں کہیں بڑھ کر تھیں ہم نے ان کا ستیاناس کردیا اور ان کا کوئی مددگار نہ ہوا
Mehmood Al Hassanاور کتنی تھیں بستیاں جو زیادہ تھیں زور میں اس تیری بستی سے جس نے تجھ کو نکالا ہم نے انکو غارت کر دیا پھر کوئی نہیں ان کا مددگار
Abul Ala Maududiاے نبیؐ، کتنی ہی بستیاں ایسی گزر چکی ہیں جو تمہاری اُس بستی سے بہت زیادہ زور آور تھیں جس نے تمہیں نکال دیا ہے اُنہیں ہم نے اِس طرح ہلاک کر دیا کہ کوئی ان کا بچانے والا نہ تھا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd how many from a village/urban city it is stronger (in) strength/power than your village/urban city which brought/drove you out? We destroyed them , so (there is) no victorior/savior for them.
Yusuf AliAnd how many cities, with more power than thy city which has driven thee out, have We destroyed (for their sins)? and there was none to aid them.
PickthalAnd how many a township stronger than thy township (O Muhammad) which hath cast thee out, have We destroyed, and they had no helper!
Arberry How many a city that was stronger in might than thy city which has expelled thee have We destroyed! And there was no helper for them.
ShakirAnd how many a town which was far more powerful than the town of yours which has driven you out: We destroyed them so there was no helper for them.
Sarwar(Muhammad), how many towns, much more powerful than the one from which you have been expelled, have We destroyed and left helpless?.
H/K/SaheehAnd how many a city was stronger than your city [Makkah] which drove you out? We destroyed them; and there was no helper for them.
MalikHow many cities which were mightier than your city which has driven you out, have We destroyed for their disbelief, and there was none to save them?[13]
Maulana Ali**And how many a town, more powerful than thy town which has driven thee out -- We destroyed them, so there was no helper for them.
Free MindsAnd many a town was stronger than your own town, which drove you out. We destroyed them, and there was none who could help them.
Qaribullah How many a village mightier than your own village, which has expelled you, We have destroyed there was none to help them!
George SaleHow many cities were more mighty in strength than thy city which hath expelled thee; yet have We destroyed them, and there was none to help them?
JM RodwellAnd how many cities were mightier in strength than thy city, which hath thrust thee forth! We destroyed them, and there was none to help them.
AsadAnd how many a community of greater power than this thy community which has driven thee out, [O Muhammad,] have We destroyed, with none to succour them! [See note on 6:131. It is said that this verse was revealed on the first night of the Prophet's hijrah from Mecca to Medina (Tabari, on the authority of Ibn Abbas).]
Khalifa**Many a community was much stronger than the community that evicted you from your town; when we annihilated them, no one could help them.
Hilali/Khan**And many a town, stronger than your town (Makkah) (O Muhammad SAW) which has driven you out We have destroyed. And there was none to help them.
QXP Shabbir Ahemd**And how many a township mightier in power than this your township which has evicted you (O Prophet), have We annihilated! And (then) they had no helper.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [47:12]< >[47:14] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.218.184.214
-18.218.184.