1. [47:33] | Ya ayyuha allatheena amanooateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoolawala tubtiloo aAAmalakum
| يا أيها الذين آمنوا أطيعوا الله وأطيعوا الرسول ولا تبطلوا أعمالكم يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوا أَعْمَالَكُمْ |
---|
Tahir ul Qadri | اے ایمان والو! تم اﷲ کی اطاعت کیا کرو اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کیا کرو اور اپنے اعمال برباد مت کرو |
Yousuf Ali | O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger, and make not vain your deeds!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اے ایمان والو الله کا حکم مانو اوراس کے رسول کا حکم مانو اور اپنے اعمال کو ضائع نہ کرو |
Ahmed Raza Khan | اے ایمان والو اللہ کا حکم مانو اور رسول کا حکم مانو اور اپنے عمل باطل نہ کرو |
Shabbir Ahmed | اے لوگو جو ایمان لائے ہو اطاعت کرو اللہ کی اور اطاعت کرو رسول کی اور مت برباد کرو اپنے اعمال۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | مومنو! خدا کا ارشاد مانو اور پیغمبر کی فرمانبرداری کرو اور اپنے عملوں کو ضائع نہ ہونے دو |
Mehmood Al Hassan | اے ایمان والو حکم پر چلو اللہ کے اور حکم پر چلو رسول کے اور ضائع مت کرو اپنے کئے ہوئے کام |
Abul Ala Maududi | اے لوگو جو ایمان لائے ہو، تم اللہ کی اطاعت کرو اور رسول کی اطاعت کرو اور اپنے اعمال کو برباد نہ کر لو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | You, you those who believed, obey God and obey the messenger and do not waste/annul your deeds. |
Yusuf Ali | O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger, and make not vain your deeds! |
Pickthal | O ye who believe! Obey Allah and obey the messenger, and render not your actions vain. |
Arberry | O believers, obey God, and obey the Messenger, and do not make your own works vain. |
Shakir | O you who believe! obey Allah and obey the Messenger, and do not make your deeds of no effect. |
Sarwar | Believers, obey God and the Messenger and do not invalidate your deeds. |
H/K/Saheeh | O you who have believed, obey Allah and obey the Messenger and do not invalidate your deeds. |
Malik | O believers! Obey Allah and obey His Messenger, and do not let your deeds come to nothing.[33] |
Maulana Ali** | O you who believe, obey Allah and obey the Messenger and make not your deeds vain. |
Free Minds | O you who believe, obey God, and obey the messenger. And do not render your work in vain. |
Qaribullah | Believers, obey Allah and His Messenger and never let your labors go in vain! |
George Sale | O true believers, obey God; and obey the Apostle: And render not your works of no effect. |
JM Rodwell | Believers! obey God and the Apostle: and render not your works vain. |
Asad | O you who have attained to faith! Pay heed unto God, and pay heed unto the Apostle, and let not your [good] deeds come to nought! |
Khalifa** | O you who believe, you shall obey GOD, and obey the messenger. Otherwise, all your works will be in vain. |
Hilali/Khan** | O you who believe! Obey Allah, and obey the Messenger (Muhammad SAW) and render not vain your deeds. |
QXP Shabbir Ahemd** | O You who have chosen to be graced with belief! Obey Allah, and obey the Messenger, and render not your actions vain. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [47:32]< >[47:34] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 47 - Muhammad | Showing verse 33 of 38 in chapter 47 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|