Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [47:33]< >[47:35] Next
1.
[47:34]
Inna allatheena kafaroo wasaddooAAan sabeeli Allahi thumma matoo wahum kuffarunfalan yaghfira Allahu lahum إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله ثم ماتوا وهم كفار فلن يغفر الله لهم
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ
Tahir ul Qadri

  بیشک جن لوگوں نے کفر کیا اور (لوگوں کو) اﷲ کی راہ سے روکا پھر اس حال میں مر گئے کہ وہ کافر تھے تو اﷲ انہیں کبھی نہ بخشے گا

Yousuf AliThose who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah,- Allah will not forgive them.
 Words|

Ahmed Aliبےشک جنہوں نے انکار کیا اور الله کی راہ سے روکا پھر مر گئے درآنحالیکہ وہ کافر تھے سو الله ان کو ہرگز نہیں بخشے گا
Ahmed Raza Khanبیشک جنہوں نے کفر کیا اور اللہ کی راہ سے روکا پھر کافر ہی مرگئے تو اللہ ہر گز انہیں نہ بخشے گا
Shabbir Ahmed یقینا وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا اور روکا اللہ کی راہ سے پھر مرگئے اس حال میں کہ وہ کافر تھے سو ہرگز نہیں معاف کرے گا اللہ انہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو لوگ کافر ہوئے اور خدا کے رستے سے روکتے رہے پھر کافر ہی مرگئے خدا ان کو ہرگز نہیں بخشے گا
Mehmood Al Hassanجو لوگ منکر ہوئے اور روکا لوگوں کو اللہ کی راہ سے پھر مر گئے اور وہ منکر ہی رہے تو ہر گز نہ بخشے گا انکو اللہ
Abul Ala Maududiکفر کرنے والوں اور راہ خدا سے روکنے والوں اور مرتے دم تک کفر پر جمے رہنے والوں کو تو اللہ ہرگز معاف نہ کرے گا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat truly those who disbelieved and prevented/obstructed from God's way/path then they died and (while) they are disbelievers, so God will never/not forgive for them.
Yusuf AliThose who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah,- Allah will not forgive them.
PickthalLo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and then die disbelievers, Allah surely will not pardon them.
Arberry Those who disbelieve and bar from God's way and then die disbelieving, them God will not forgive.
ShakirSurely those who disbelieve and turn away from Allah's way, then they die while they are unbelievers, Allah will by no means forgive them.
SarwarGod will never forgive the disbelievers who prevent others from the way of God and who die as disbelievers.
H/K/SaheehIndeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died while they were disbelievers never will Allah forgive them.
MalikThose who disbelieve and obstruct the Way of Allah and die while they were still disbelievers, Allah will never forgive them.[34]
Maulana Ali**Surely those who disbelieve and hinder (men) from Allah
Free MindsSurely, those who rejected and repelled from the path of God, then they died while still rejecting, God will never forgive them.
Qaribullah As for those who disbelieve and bar (others) from the Path of Allah and then die as unbelievers ? Allah will not forgive them.
George SaleVerily those who believe not, and who turn away men from the way of God, and then die, being unbelievers, God will by no means forgive.
JM RodwellVerily those who believe not, and who pervert others from the way of God, and then die in unbelief, God will not forgive.
AsadVerily, as for those who are bent on denying the truth and on barring [others] from the path of God, and then die as deniers of the truth - indeed, God will not grant them forgiveness!
Khalifa**Those who disbelieve and repel from the path of GOD, then die as disbelievers, GOD will never forgive them.
Hilali/Khan**Verily, those who disbelieve, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam); then die while they are disbelievers, Allah will not forgive them.
QXP Shabbir Ahemd**Verily, those who deny the Message and hinder the Path of Allah, and then die as disbelievers, Allah will not grant them the protection of forgiveness.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [47:33]< >[47:35] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.237.65.102
-3.237.65.10