Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [47:6]< >[47:8] Next
1.
[47:7]
Ya ayyuha allatheena amanooin tansuroo Allaha yansurkum wayuthabbit aqdamakum يا أيها الذين آمنوا إن تنصروا الله ينصركم ويثبت أقدامكم
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَنصُرُوا اللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ
Tahir ul Qadri

  اے ایمان والو! اگر تم اﷲ (کے دین) کی مدد کرو گے تو وہ تمہاری مدد فرمائے گا اور تمہارے قدموں کو مضبوط رکھے گا

Yousuf AliO ye who believe! If ye will aid (the cause of) Allah, He will aid you, and plant your feet firmly.
 Words|

Ahmed Aliاے ایمان والو اگر تم الله کی مدد کرو گے وہ تمہاری مدد کرے گا اور تمہارے قدم جمائے رکھے گا
Ahmed Raza Khanاے ایمان والو اگر تم دین خدا کی مدد کرو گے اللہ تمہاری مدد کرے گا اور تمہارے قدم جمادے گا
Shabbir Ahmed اے وہ لوگو جو ایمان لائے ہو اگر مدد کرو گے تم اللہ کی تو وہ بھی تمہاری مدد کرے گا اور جما دے گا مضبوطی سے تمہارے قدم۔
Fateh Muhammad Jalandharyاے اہل ایمان! اگر تم خدا کی مدد کرو گے تو وہ بھی تمہاری مدد کرے گا اور تم کو ثابت قدم رکھے گا
Mehmood Al Hassanاے ایمان والو اگر تم مدد کر و گے اللہ کی تو وہ تمہاری مدد کرے گا اور جما دے گا تمہارے پاؤں
Abul Ala Maududiاے لوگو جو ایمان لائے ہو، اگر تم اللہ کی مدد کرو گے تو وہ تمہاری مدد کرے گا اور تمہارے قدم مضبوط جما دے گا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralYou, you those who believed, if you give God victory/aid, He gives you victory/aid, and He affirms/strengthens your feet.
Yusuf AliO ye who believe! If ye will aid (the cause of) Allah, He will aid you, and plant your feet firmly.
PickthalO ye who believe! If ye help Allah, He will help you and will make your foothold firm.
Arberry O believers, if you help God, He will help you, and confirm your feet.
ShakirO you who believe ! if you help (the cause of) Allah, He will help you and make firm your feet.
SarwarBelievers, if you help God, He will help you and make you steadfast (in your faith).
H/K/SaheehO you who have believed, if you support Allah, He will support you and plant firmly your feet.
MalikO believers! If you help the cause of Allah, He will help you and establish your feet firmly.[7]
Maulana Ali**O you who believe, if you help Allah, He will help you and make firm your feet.
Free MindsO you who believe, if you support God, He will support you, and make your foothold firm.
Qaribullah Believers, if you help Allah, He will help you and strengthen your feet.
George SaleO true believers, if ye assist God, by fighting for his religion, He will assist you against your enemies; and will set your feet fast:
JM RodwellBelievers! if ye help God, God will help you, and will set your feet firm:
AsadO you who have attained to faith! If you help [the cause of] God, He will help you, and will make firm your steps;
Khalifa**O you who believe, if you support GOD, He will support you, and strengthen your foothold.
Hilali/Khan**O you who believe! If you help (in the cause of) Allah, He will help you, and make your foothold firm.
QXP Shabbir Ahemd**O You who have chosen to be graced with belief! If you help Allah, He will help you and will strengthen your foothold.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [47:6]< >[47:8] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.144.189.177
-3.144.189.1