Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [48:20]< >[48:22] Next
1.
[48:21]
Waokhra lam taqdiroo AAalayhaqad ahata Allahu biha wakana AllahuAAala kulli shay-in qadeeran وأخرى لم تقدروا عليها قد أحاط الله بها وكان الله على كل شيء قديرا
وَأُخْرَى لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا
Tahir ul Qadri

  اور دوسری (مکّہ، ہوازن اور حنین سے لے کر فارس اور روم تک کی بڑی فتوحات) جن پر تم قادر نہ تھے بیشک اﷲ نے (تمہارے لئے) ان کا بھی احاطہ فرما لیا ہے، اور اﷲ ہر چیز پر بڑی قدرت رکھنے والا ہے

Yousuf AliAnd other gains (there are), which are not within your power, but which Allah has compassed: and Allah has power over all things.
 Words|

Ahmed Aliاور بھی فتوحات ہیں کہ جو( اب تک) تمہارے بس میں نہیں آئیں البتہ الله کے بس میں ہیں اور الله ہر چیز پر قادر ہے
Ahmed Raza Khanاور ایک اور جو تمہارے بل (بس) کی نہ تھی وہ اللہ کے قبضہ میں ہے، اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے،
Shabbir Ahmedاور (وعدہ کرتا ہے وہ تم سے اس کے علاوہ) دوسری غنمیتوں کا کہ نہیں قادر ہوئے تم ان پر ابھی گھیر رکھا ہے اللہ نے انہیں بھی (تمہارے لیے)۔ اور ہے اللہ ہر چیز پر پوری طرح قادر۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اَور (غنیمتیں دیں) جن پر تم قدرت نہیں رکھتے تھے (اور) وہ خدا ہی کی قدرت میں تھیں۔ اور خدا ہر چیز پر قادر ہے
Mehmood Al Hassanاور ایک فتح اور جو تمہارے بس میں نہ آئی وہ اللہ کےقابو میں ہے اور اللہ ہرچیز کر سکتاہے
Abul Ala Maududiاِس کے علاوہ دوسرے اور غنیمتوں کا بھی وہ تم سے وعدہ کرتا ہے جن پر تم ابھی تک قادر نہیں ہوئے ہو اور اللہ نے ان کو گھیر رکھا ہے، اللہ ہر چیز پر قادر ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd another you did not become capable/overpowering on it, God had taken care of/surrounded with it, and God was/is on each thing capable/able.
Yusuf AliAnd other gains (there are), which are not within your power, but which Allah has compassed: and Allah has power over all things.
PickthalAnd other (gain), which ye have not been able to achieve, Allah will compass it, Allah is Able to do all things.
Arberry and other spoils you were not able to take; God had encompassed them already. God is powerful over everything.
ShakirAnd others which you have not yet been able to achieve Allah has surely encompassed them, and Allah has power over all things.
SarwarBesides these, there were other gains which you could not receive, but God has full control over them. God has power over all things.
H/K/SaheehAnd [He promises] other [victories] that you were [so far] unable to [realize] which Allah has already encompassed. And ever is Allah, over all things, competent.
MalikBesides, He promises you other spoils as well, which are not yet within your reach but Allah has surely encompassed them. Allah has power over everything.[21]
Maulana Ali**And others which you have not yet been able to achieve -- Allah has surely encompassed them. And Allah is ever Powerful over all things.
Free MindsAnd the other group which you could not vanquish, God took care of them. And God was capable of all things.
Qaribullah And there were (other spoils) which you were unable to take. Allah has encompassed it already, Allah is powerful over all things.
George SaleAnd He also promiseth you other spoils, which ye have not yet been able to take: But now hath God encompassed them for you; and God is almighty.
JM RodwellAnd other booty, over which ye have not yet had power: but now hath God compassed them for you; for God is over all things Potent.
AsadAnd there are yet other [gains] which are still beyond your grasp, [I.e., the achievement of final bliss in the life to come.] [but] which God has already encompassed [for you]: for God has the power to will anything.
Khalifa**As for the group that you could not possibly defeat, GOD took care of them; GOD is Omnipotent.
Hilali/Khan**And other (victories and much booty there are, He promises you) which are not yet within your power, indeed Allah compasses them, And Allah is Ever Able to do all things.
QXP Shabbir Ahemd**And there are yet other gains which are beyond your power at this time, but Allah has already encompassed them for you. For, Allah has Power over all things.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [48:20]< >[48:22] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.198.180.108
-44.198.180.