Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [48:7]< >[48:9] Next
1.
[48:8]
Inna arsalnaka shahidanwamubashshiran wanatheeran إنا أرسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
Tahir ul Qadri

  بیشک ہم نے آپ کو (روزِ قیامت گواہی دینے کے لئے اعمال و احوالِ امت کا) مشاہدہ فرمانے والا اور خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے

Yousuf AliWe have truly sent thee as a witness, as a bringer of Glad Tidings, and as a Warner:
 Words|

Ahmed Aliبے شک ہم نے آپ کو گواہ بناکر بھیجا اور خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا
Ahmed Raza Khanبیشک ہم نے تمہیں بھیجا حاضر و ناظر اور خوشی اور ڈر سناتا
Shabbir Ahmed بے شک ہم نے ہی بھیجا ہے تمہیں شہادت دینے والا، اور بشارت دینے والا اور متنبہ کرنے والا (بنا کر)۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے (اے محمدﷺ) تم کو حق ظاہر کرنے والا اور خوشخبری سنانے والا اور خوف دلانے والا (بنا کر) بھیجا ہے
Mehmood Al Hassanہم نے تجھ کو بھیجا احوال بتانے والا اور خوشی اور ڈر سنانے والا
Abul Ala Maududiاے نبیؐ، ہم نے تم کو شہادت دینے والا، بشارت دینے والا اور خبردار کر دینے والا بنا کر بھیجا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat We sent you (as) a witness/testifier, and (as an) announcer of good news, and a warner/giver of notice .
Yusuf AliWe have truly sent thee as a witness, as a bringer of Glad Tidings, and as a Warner:
PickthalLo! We have sent thee (O Muhammad) as a witness and a bearer of good tidings and a warner,
Arberry Surely We have sent thee as a witness, good tidings to bear, and warning,
ShakirSurely We have sent you as a witness and as a bearer of good news and as a warner,
SarwarWe have sent you as a witness, a bearer of glad news, and a warner,
H/K/SaheehIndeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner
MalikO Prophet, We have sent you as a witness, as a bearer of good news, and as a Warner.[8]
Maulana Ali**Surely We have sent thee as a witness and as a bearer of good news and as a warner,
Free MindsWe have sent you as a witness, a bearer of good news, and a warner.
Qaribullah We have sent you (Prophet Muhammad) as a witness and as a bearer of glad tidings and warning,
George SaleVerily We have sent thee to be a witness and a bearer of good tidings, and a denouncer of threats;
JM RodwellVerily, we have sent thee to be a witness and a herald of good (an announcer), and a warner,
AsadVERILY, [O Muhammad,] We have sent thee as a witness [to the truth], and as a herald of glad tidings and a warner -
Khalifa**We have sent you as a witness, a bearer of good news, and a warner.
Hilali/Khan**Verily, We have sent you (O Muhammad SAW) as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner.
QXP Shabbir Ahemd**Verily (O Prophet), We have sent you as a witness (to the Truth and to these people) and a herald of glad news and a Warner. (2:143).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [48:7]< >[48:9] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 34.204.52.16
-34.204.52.1