1. [49:18] | Inna Allaha yaAAlamu ghayba alssamawatiwaal-ardi waAllahu baseerunbima taAAmaloona
| إن الله يعلم غيب السماوات والأرض والله بصير بما تعملون إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک اﷲ آسمانوں اور زمین کے سب غیب جانتا ہے، اور اﷲ جو عمل بھی تم کرتے ہو اسے خوب دیکھنے والا ہے |
Yousuf Ali | "Verily Allah knows the secrets of the heavens and the earth: and Allah Sees well all that ye do."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | بے شک الله آسمانوں اور زمین کی سب مخفی چیزیں جانتا ہےاوردیکھ رہاہےجوتم کررہےہو |
Ahmed Raza Khan | بیشک اللہ جانتا ہے آسمانوں اور زمین کے سب غیب، اور اللہ تمہارے کام دیکھ رہا ہے |
Shabbir Ahmed | یقینا اللہ جانتا ہے ہر پوشیدہ چیز آسمانوں کی اور زمین کی۔ اور اللہ دیکھ رہا ہے اسے جو تم کرتے ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بےشک خدا آسمانوں اور زمین کی پوشیدہ باتوں کو جانتا ہے اور جو کچھ تم کرتے ہو اسے دیکھتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اللہ جانتا ہے چھپے بھید آسمانوں کے اور زمین کے اور اللہ دیکھتا ہے جو تم کرتے ہو |
Abul Ala Maududi | اللہ زمین اور آسمانوں کی ہر پوشیدہ چیز کا علم رکھتا ہے اور جو کچھ تم کرتے ہو وہ سب اس کی نگاہ میں ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That truly God knows the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's absent/invisible , and God (is) seeing/understanding , with what you make/do 381 |
Yusuf Ali | "Verily Allah knows the secrets of the heavens and the earth: and Allah Sees well all that ye do." |
Pickthal | Lo! Allah knoweth the Unseen of the heavens and the earth. And Allah is Seer of what ye do. |
Arberry | God knows the Unseen of the heavens and of the earth; and God sees the things you do.' |
Shakir | Surely Allah knows the unseen things of the heavens and the earth; and Allah sees what you do. |
Sarwar | God knows whatever is unseen in the heavens and in the earth. He is Well Aware of what you do". |
H/K/Saheeh | Indeed, Allah knows the unseen [aspects] of the heavens and the earth. And Allah is Seeing of what you do. 50-Surah Qaf Bismillahir Ra |
Malik | Surely Allah knows the secrets of the heavens and the earth; and Allah is watching all your actions."[18] |
Maulana Ali** | Surely Allah knows the unseen of the heavens and the earth. And Allah is Seer of what you do. |
Free Minds | Surely, God knows all the unseen in the heavens and the Earth; God is Seer of everything you do. |
Qaribullah | Indeed, Allah knows the Unseen of the heavens and the earth, and Allah is the Seer of what you do. ' |
George Sale | Verily God knoweth the secrets of heaven and earth: And God beholdeth that which ye do. |
JM Rodwell | Verily, God knoweth the secrets of the Heavens and of the Earth: and God beholdeth what ye do. |
Asad | Verily, God knows the hidden reality of the heavens and the earth; and God sees all that you do. |
Khalifa** | GOD knows all the secrets in the heavens and the earth; GOD is Seer of everything you do. |
Hilali/Khan** | Verily, Allah knows the unseen of the heavens and the earth. And Allah is the All-Seer of what you do. |
QXP Shabbir Ahemd** | Verily, Allah knows the Unseen of the heavens and the earth, and Allah is Seer of all that you do. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [49:17]< >[50:1] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 49 - Al-Hujurat | Showing verse 18 of 18 in chapter 49 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|