Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [5:34]< >[5:36] Next
1.
[5:35]
Ya ayyuha allatheena amanooittaqoo Allaha waibtaghoo ilayhi alwaseelata wajahidoofee sabeelihi laAAallakum tuflihoona يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وابتغوا إليه الوسيلة وجاهدوا في سبيله لعلكم تفلحون
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَابْتَغُواْ إِلَيهِ الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُواْ فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Tahir ul Qadri

  اے ایمان والو! اﷲ سے ڈرتے رہو اور اس (کے حضور) تک (تقرب اور رسائی کا) وسیلہ تلاش کرو اور اس کی راہ میں جہاد کرو تاکہ تم فلاح پاجاؤ

Yousuf AliO ye who believe! Do your duty to Allah, seek the means of approach unto Him, and strive with might and main in his cause: that ye may prosper.
 Words|

Ahmed Aliاے ایمان والو الله سے ڈرو اور الله کا قرب تلاش کرو اور الله کی راہ میں جہاد کرو تاکہ تم کامیاب ہو جاؤ
Ahmed Raza Khanاے ایمان والو! اللہ سے ڈرو اور اس کی طرف وسیلہ ڈھونڈو اور اس کی راہ میں جہاد کرو اس امید پر کہ فلاح پاؤ،
Shabbir Ahmed اے ایمان والو! ڈرتے رہو اللہ سے اور تلاش کرو اس تک (پہنچنے کا) ذریعہ اور جہاد کرو اس کی راہ میں تاکہ فلاح پاؤ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاے ایمان والو! خدا سے ڈرتے رہو اور اس کا قرب حاصل کرنے کا ذریعہ تلاش کرتے رہو اور اس کے رستے میں جہاد کرو تاکہ رستگاری پاؤ
Mehmood Al Hassanاے ایمان والو ڈرتے رہو اللہ سے اور ڈھونڈو اس تک وسیلہ اور جہاد کرو اس کی راہ میں تاکہ تمہارا بھلا ہو
Abul Ala Maududiاے لوگو جو ایمان لائے ہو، اللہ سے ڈرو اور اُس کی جناب میں بار یابی کا ذریعہ تلاش کرو اور اس کی راہ میں جدوجہد کرو، شاید کہ تمہیں کامیابی نصیب ہو جائے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralYou, you those who believed, fear and obey God, and ask/wish to him the means to approach , and struggle in His way/path (sake), maybe you succeed/win.
Yusuf AliO ye who believe! Do your duty to Allah, seek the means of approach unto Him, and strive with might and main in his cause: that ye may prosper.
PickthalO ye who believe! Be mindful of your duty to Allah, and seek the way of approach unto Him, and strive in His way in order that ye may succeed.
Arberry O believers, fear God, and seek the means to come to Him, and struggle in His way; haply you will prosper.
ShakirO you who believe! be careful of (your duty to) Allah and seek means of nearness to Him and strive hard in His way that you may be successful.
SarwarBelievers, have fear of God. Find the means to reach Him and strive hard for His cause so that you may have everlasting happiness.
H/K/SaheehO you who have believed, fear Allah and seek the means [of nearness] to Him and strive in His cause that you may succeed.
MalikO believers! Fear Allah and seek the means to be closer to Him and make Jihad (struggle) in His Way so that you may be successful.[35]
Maulana Ali**O you who believe, keep your duty to Allah, and seek means of nearness to Him, and strive hard in His way that you may be successful.
Free MindsO you who believe, be aware of God and seek a way to Him, and strive in His cause; that you may succeed.
Qaribullah Believers, have fear of Allah and seek the means by which you come to Him. Struggle in His Way in order that you are prosperous.
George SaleO true believers, fear God, and earnestly desire a near conjunction with Him, and fight for his religion, that ye may be happy.
JM RodwellO ye who believe! fear God. Desire union with Him. Contend earnestly on his path, that you may attain to happiness.
AsadO YOU who have attained to faith! Remain conscious of God, and seek to come closer unto Him, and strive hard in His cause, so that you might attain to a happy state.
Khalifa**O you who believe, you shall reverence GOD and seek the ways and means to Him, and strive in His cause, that you may succeed.
Hilali/Khan**O you who believe! Do your duty to Allah and fear Him. Seek the means of approach to Him, and strive hard in His Cause as much as you can. So that you may be successful.
QXP Shabbir Ahemd**O You who have chosen to be graced with belief! Be mindful of Allah and seek to come closer to Him by obeying His Commands, and strive hard in His Cause so that you may truly prosper.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [5:34]< >[5:36] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.217.67.225
-18.217.67.2