1. [5:58] | Wa-itha nadaytum ila alssalatiittakhathooha huzuwan walaAAiban thalikabi-annahum qawmun la yaAAqiloona
| وإذا ناديتم إلى الصلاة اتخذوها هزوا ولعبا ذلك بأنهم قوم لا يعقلون وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلاَةِ اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَعْقِلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب تم نماز کے لئے (لوگوں کو بصورتِ اذان) پکارتے ہو تو یہ (لوگ) اسے ہنسی اور کھیل بنا لیتے ہیں۔ یہ اس لئے کہ وہ ایسے لوگ ہیں جو (بالکل) عقل ہی نہیں رکھتے |
Yousuf Ali | When ye proclaim your call to prayer they take it (but) as mockery and sport; that is because they are a people without understanding.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور جب تم نماز کے لیے پکارتے ہو تو وہ لوگ اس کے ساتھ ہنسی اور کھیل کرتے ہیں یہ ا س واسطے کہ وہ لوگ بے عقل ہیں |
Ahmed Raza Khan | اور جب تم نماز کے لئے اذان دو تو اسے ہنسی کھیل بناتے ہیں یہ اس لئے کہ وہ نرے بے عقل لوگ ہیں |
Shabbir Ahmed | اور جب منادی کرتے ہو تم نماز کی تو بنالیتے ہیں وہ اُسے مذاق اور کھیل۔ یہ اس وجہ سے ہے کہ وہ لوگ بے عقل ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب تم لوگ نماز کے لیے اذان دیتے ہو تو یہ اسے بھی ہنسی اور کھیل بناتے ہیں یہ اس لیے کہ سمجھ نہیں رکھتے |
Mehmood Al Hassan | اور جب تم پکارتے ہو نماز کے لئے تو وہ ٹھہراتے ہیں اس کو ہنسی اور کھیل یہ اس واسطے کہ وہ لوگ بے عقل ہیں |
Abul Ala Maududi | جب تم نماز کے لیے منادی کرتے ہو تو وہ اس کا مذاق اڑاتے اور اس سے کھیلتے ہیں اس کی وجہ یہ ہے کہ وہ عقل نہیں رکھتے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And if you called to (for) the prayers, they took it mockingly and playing/amusement, that (is) with that they are a nation (that) do not reason/understand/comprehend. |
Yusuf Ali | When ye proclaim your call to prayer they take it (but) as mockery and sport; that is because they are a people without understanding. |
Pickthal | And when ye call to prayer they take it for a jest and sport. That is because they are a folk who understand not. |
Arberry | and when you call to prayer, take it in mockery and as a sport; that is because they are a people who have no understanding. |
Shakir | And when you call to prayer they make it a mockery and a joke; this is because they are a people who do not understand. |
Sarwar | Because they are devoid of understanding, they ridicule your call for prayers saying that it is a useless act. |
H/K/Saheeh | And when you call to prayer, they take it in ridicule and amusement. That is because they are a people who do not use reason. |
Malik | When you call for Salah (prayers) they make it as an object of mockery and pastime; this is because they are a people devoid of understanding.[58] |
Maulana Ali** | And when you call to prayer they take it as a mockery and a sport. That is because they are a people who understand not. |
Free Minds | And if you call to the contact-method, they take it as fun and games. That is because they are a people who do not understand. |
Qaribullah | When you call to prayer, they treat it as a jest and a pastime. That is because they are a people who have no understanding. |
George Sale | nor those who, when ye call to prayer, make a laughing-stock and a jest of it, this they do, because they are people who do not understand. |
JM Rodwell | Nor those who when ye call to prayer, make it an object of raillery and derision. This they do because they are a people who understand not. |
Asad | for, when you call to prayer, they mock at it and make a jest of it-simply because they are people who do not use their reason. |
Khalifa** | When you call to the Contact Prayers (Salat), they mock and ridicule it. This is because they are people who do not understand. |
Hilali/Khan** | And when you proclaim the call for As-Salat (call for the prayer (Adhan)), they take it (but) as a mockery and fun; that is because they are a people who understand not. |
QXP Shabbir Ahemd** | When you call to prayer, they mock at it and make a jest of it, simply because they are a people who do not use reason. (They know not that the call with its clearest Mission Statement is unique in the world and speaks volumes of the conviction behind it). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [5:57]< >[5:59] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 5 - Al-Maidah | Showing verse 58 of 120 in chapter 5 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|