1. [50:32] | Hatha ma tooAAadoona likulliawwabin hafeethin
| هذا ما توعدون لكل أواب حفيظ هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ |
---|
Tahir ul Qadri | (اور اُن سے ارشاد ہوگا): یہ ہے وہ جس کا تم سے وعدہ کیا گیا تھا (کہ) ہر توبہ کرنے والے (اپنے دین اور ایمان کی) حفاظت کرنے والے کے لئے (ہے) |
Yousuf Ali | (A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یہی ہے جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا ہر رجوع کرنے والے اور حفاظت کرنے والے کے لیے |
Ahmed Raza Khan | یہ ہے وہ جس کا تم وعدہ دیے جاتے ہو ہر رجوع لانے والے نگہداشت والے کے لیے |
Shabbir Ahmed | یہ ہے وہ چیز جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا، ہر اس شخص کے لیے جو تھا رجوع کرنے والا اور یاد رکھنے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہی وہ چیز ہے جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا (یعنی) ہر رجوع لانے والے حفاظت کرنے والے سے |
Mehmood Al Hassan | یہ ہے جس کا وعدہ ہوا تھا تم سے ہر ایک رجوع رہنے والے یاد رکھنے والے کے واسطے |
Abul Ala Maududi | ارشاد ہوگا "یہ ہے وہ چیز جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا، ہر اُس شخص کے لیے جو بہت رجوع کرنے والا اور بڑی نگہداشت کرنے والا تھا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That (is) what you are being promised to each/every repentant/returning (to God), honest protector . |
Yusuf Ali | (A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law), |
Pickthal | (And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one, |
Arberry | 'This is that you were promised; it is for every mindful penitent.' |
Shakir | This is what you were promised, (it is) for every one who turns frequently (to Allah), keeps (His limits); |
Sarwar | (and they will be told), "This is what you were promised. It is for everyone who turned in repentance to God, kept his promise, |
H/K/Saheeh | [It will be said], "This is what you were promised for every returner [to Allah] and keeper [of His covenant] |
Malik | and it will be said: "Here is what you were promised. It is for every penitent faithful person,[32] |
Maulana Ali** | This is what you are promised -- for every one turning (to Allah), keeping (the limits) -- |
Free Minds | This is what you have been promised, for every obedient, steadfast |
Qaribullah | (It shall be said to them): 'This is that you were promised. It is for every heeding penitent. |
George Sale | and it shall be said unto them, this is what ye have been promised; unto every one who turned himself unto God, and kept his commandments; |
JM Rodwell | - "This is what ye have been promised: to every one who hath turned in penitence to God and kept his laws; |
Asad | "This is what you were promised - [promised] unto everyone who was wont to turn unto God and to keep Him always in mind - |
Khalifa** | This is what was promised to every repenter, steadfast. |
Hilali/Khan** | (It will be said): "This is what you were promised, - (it is) for those oft-returning (to Allah) in sincere repentance, and those who preserve their covenant with Allah (by obeying Him in all what He has ordered, and worship none but Allah Alone, i.e. follow Allahs Religion, Islamic Monotheism). |
QXP Shabbir Ahemd** | This is what you were promised. It is for everyone who was turning to the Message and guarded it. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [50:31]< >[50:33] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 50 - Quf | Showing verse 32 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|