1. [50:33] | Man khashiya alrrahmanabialghaybi wajaa biqalbin muneebin
| من خشي الرحمن بالغيب وجاء بقلب منيب مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ |
---|
Tahir ul Qadri | جو (خدائے) رحمان سے بِن دیکھے ڈرتا رہا اور (اﷲ کی بارگاہ میں) رجوع و اِنابت والا دل لے کر حاضر ہوا |
Yousuf Ali | "Who feared (Allah) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him):
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جو کوئی الله سے بن دیکھے ڈرا اور رجوع کرنے والا دل لے کر آیا |
Ahmed Raza Khan | جو رحمن سے بے دیکھے ڈرتا ہے اور رجوع کرتا ہوا دل لایا |
Shabbir Ahmed | جو ڈرتا رہا رحمٰن سے بن دیکھے اور آیا ہے لیے ہوئے دلِ گرویدہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو خدا سے بن دیکھے ڈرتا ہے اور رجوع لانے والا دل لے کر آیا |
Mehmood Al Hassan | جو ڈرا رحمٰن سے بن دیکھے اور لایا دل رجوع ہونے والا |
Abul Ala Maududi | جو بے دیکھے رحمٰن سے ڈرتا تھا، اور جو دل گرویدہ لیے ہوئے آیا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Who feared the merciful with the unseen/hidden and came with (a) repentant heart/mind . |
Yusuf Ali | "Who feared (Allah) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him): |
Pickthal | Who feareth the Beneficent in secret and cometh with a contrite heart. |
Arberry | Whosoever fears the All-merciful in the Unseen, and comes with a penitent heart: |
Shakir | Who fears the Beneficent Allah in secret and comes with a penitent heart: |
Sarwar | feared the Beneficent God in secret, and turned to Him with a repenting heart". |
H/K/Saheeh | Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning [in repentance]. |
Malik | who feared the Compassionate (Allah) without seeing Him and will come before Him with a devoted heart."[33] |
Maulana Ali** | Who fears the Beneficent in secret, and comes with a penitent heart: |
Free Minds | The one who feared the Almighty while unseen, and came with a repenting heart |
Qaribullah | Whosoever fears the Merciful in the Unseen, and comes with a contrite heart. |
George Sale | who feared the Merciful in secret, and came unto Him with a converted heart: |
JM Rodwell | Who hath feared the God of Mercy in secret, and come to him with a contrite heart: |
Asad | [everyone] who stood in awe of the Most Gracious although He is beyond the reach of human perception, and who has come [unto Him] with a heart full of contrition. [See last sentence of 24:31 and the corresponding note.] |
Khalifa** | They reverenced the Most Gracious, in their privacy, and came wholeheartedly. |
Hilali/Khan** | "Who feared the Most Beneficent (Allah) in the Ghaib (unseen): (i.e. in this worldly life before seeing and meeting Him), and brought a heart turned in repentance (to Him - and absolutely free from each and every kind of polytheism), |
QXP Shabbir Ahemd** | Everyone who feared violating the Laws of the Beneficent even in privacy and came with a heart that kept turning to Him. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [50:32]< >[50:34] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 50 - Quf | Showing verse 33 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|