1. [50:35] | Lahum ma yashaoona feehawaladayna mazeedun
| لهم ما يشاءون فيها ولدينا مزيد لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اِس (جنت) میں اُن کے لئے وہ تمام نعمتیں (موجود) ہوں گی جن کی وہ خواہش کریں گے اور ہمارے حضور میں ایک نعمت مزید بھی ہے (یا اور بھی بہت کچھ ہے، سو عاشق مَست ہوجائیں گے) |
Yousuf Ali | There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | انہیں جو کچھ وہ چاہیں گے وہاں ملے گا اور ہمارے پاس اوربھی زیادہ ہے |
Ahmed Raza Khan | ان کے لیے ہے اس میں جو چاہیں اور ہمارے پاس اس سے بھی زیادہ ہے |
Shabbir Ahmed | ان کے لیے ہوگی وہاں ہر وہ چیز جو وہ چاہیں گے اور ہمارے پاس ہے اس سے بھی زیادہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہاں وہ جو چاہیں گے ان کے لئے حاضر ہے اور ہمارے ہاں اور بھی (بہت کچھ) ہے |
Mehmood Al Hassan | اُنکے واسطے ہے وہاں جو چاہیں اور ہمارے پاس ہے کچھ دیا وہ بھی |
Abul Ala Maududi | وہاں ان کے لیے وہ سب کچھ ہوگا جو وہ چاہیں گے، اور ہمارے پاس اس سے زیادہ بھی بہت کچھ ان کے لیے ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | For them what they will/want in it, and an increase (is) at Us. |
Yusuf Ali | There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence. |
Pickthal | There they have all that they desire, and there is more with Us. |
Arberry | Therein they shall have whatever they will; and with Us there is yet more. |
Shakir | They have therein what they wish and with Us is more yet. |
Sarwar | They will have therein whatever they want and will receive from Us more rewards |
H/K/Saheeh | They will have whatever they wish therein, and with Us is more. |
Malik | There they shall have all that they wish, and We shall have yet more to give.[35] |
Maulana Ali** | For them therein is all they wish, and with Us is yet more. |
Free Minds | In it they will have what they wish, and We have even more. |
Qaribullah | There they have all that they desire, and with Us is much more. |
George Sale | Therein shall they have whatever they shall desire; and there will be a superabundant addition of bliss with Us. |
JM Rodwell | There shall they have all that they can desire: and our's will it be to augment their bliss: |
Asad | In that [paradise] they shall have whatever they may desire - but there is yet more with Us. |
Khalifa** | They get anything they wish therein, and we have even more. |
Hilali/Khan** | There they will have all that they desire, and We have more (for them, i.e. a glance at the All-Mighty, All-Majestic ). |
QXP Shabbir Ahemd** | There they have all they desire, and therein is yet more with Us. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [50:34]< >[50:36] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 50 - Quf | Showing verse 35 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|