Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [50:34]< >[50:36] Next
1.
[50:35]
Lahum ma yashaoona feehawaladayna mazeedun لهم ما يشاءون فيها ولدينا مزيد
لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ
Tahir ul Qadri

  اِس (جنت) میں اُن کے لئے وہ تمام نعمتیں (موجود) ہوں گی جن کی وہ خواہش کریں گے اور ہمارے حضور میں ایک نعمت مزید بھی ہے (یا اور بھی بہت کچھ ہے، سو عاشق مَست ہوجائیں گے)

Yousuf AliThere will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence.
 Words|

Ahmed Aliانہیں جو کچھ وہ چاہیں گے وہاں ملے گا اور ہمارے پاس اوربھی زیادہ ہے
Ahmed Raza Khanان کے لیے ہے اس میں جو چاہیں اور ہمارے پاس اس سے بھی زیادہ ہے
Shabbir Ahmed ان کے لیے ہوگی وہاں ہر وہ چیز جو وہ چاہیں گے اور ہمارے پاس ہے اس سے بھی زیادہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyوہاں وہ جو چاہیں گے ان کے لئے حاضر ہے اور ہمارے ہاں اور بھی (بہت کچھ) ہے
Mehmood Al Hassanاُنکے واسطے ہے وہاں جو چاہیں اور ہمارے پاس ہے کچھ دیا وہ بھی
Abul Ala Maududiوہاں ان کے لیے وہ سب کچھ ہوگا جو وہ چاہیں گے، اور ہمارے پاس اس سے زیادہ بھی بہت کچھ ان کے لیے ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralFor them what they will/want in it, and an increase (is) at Us.
Yusuf AliThere will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence.
PickthalThere they have all that they desire, and there is more with Us.
Arberry Therein they shall have whatever they will; and with Us there is yet more.
ShakirThey have therein what they wish and with Us is more yet.
SarwarThey will have therein whatever they want and will receive from Us more rewards
H/K/SaheehThey will have whatever they wish therein, and with Us is more.
MalikThere they shall have all that they wish, and We shall have yet more to give.[35]
Maulana Ali**For them therein is all they wish, and with Us is yet more.
Free MindsIn it they will have what they wish, and We have even more.
Qaribullah There they have all that they desire, and with Us is much more.
George SaleTherein shall they have whatever they shall desire; and there will be a superabundant addition of bliss with Us.
JM RodwellThere shall they have all that they can desire: and our's will it be to augment their bliss:
AsadIn that [paradise] they shall have whatever they may desire - but there is yet more with Us.
Khalifa**They get anything they wish therein, and we have even more.
Hilali/Khan**There they will have all that they desire, and We have more (for them, i.e. a glance at the All-Mighty, All-Majestic ).
QXP Shabbir Ahemd**There they have all they desire, and therein is yet more with Us.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [50:34]< >[50:36] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.191.195.110
-18.191.195.