Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [50:36]< >[50:38] Next
1.
[50:37]
Inna fee thalika lathikraliman kana lahu qalbun aw alqa alssamAAawahuwa shaheedun إن في ذلك لذكرى لمن كان له قلب أو ألقى السمع وهو شهيد
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ
Tahir ul Qadri

  بیشک اس میں یقیناً انتباہ اور تذکّر ہے اس شخص کے لئے جو صاحبِ دل ہے (یعنی غفلت سے دوری اور قلبی بیداری رکھتا ہے) یا کان لگا کرسُنتا ہے (یعنی توجہ کو یک سُو اور غیر سے منقطع رکھتا ہے) اور وہ (باطنی) مشاہدہ میں ہے (یعنی حسن و جمالِ الوھیّت کی تجلّیات میں گم رہتا ہے)

Yousuf AliVerily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth).
 Words|

Ahmed Aliبے شک اس میں شخص کے لیے بڑی عبرت ہے جس کے پاس (فہیم) دل ہو یا وہ متوجہ ہو کر (بات کی طرف) کان ہی لگا دیتا ہو
Ahmed Raza Khanبیشک اس میں نصیحت ہے اس کے لیے جو دِل رکھتا ہو یا کان لگائے اور متوجہ ہو،
Shabbir Ahmed بلاشبہ اس میں ہے ایک سامانِ عبرت ہر اس شخص کے لیے جو دلِ آگاہ رکھتا ہے اور کان دھرتا ہے دل سے متوجہ ہوکر۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو شخص دل (آگاہ) رکھتا ہے یا دل سے متوجہ ہو کر سنتا ہے اس کے لئے اس میں نصیحت ہے
Mehmood Al Hassanاس میں سوچنے کی جگہ ہے اُسکو جسکے اندر دل ہے یا لگائے کان دل لگا کر
Abul Ala Maududiاِس تاریخ میں عبرت کا سبق ہے ہر اس شخص کے لیے جو دل رکھتا ہو، یا جو توجہ سے بات کو سنے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat truly in that (is) a remembrance/reminder (E) to who was for him (a) heart/mind , or He threw the hearing/listening , and He is witnessing/testifying.
Yusuf AliVerily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth).
PickthalLo! therein verily is a reminder for him who hath a heart, or giveth ear with full intelligence.
Arberry Surely in that there is a reminder to him who has a heart, or will give ear with a present mind.
ShakirMost surely there is a reminder in this for him who has a heart or he gives ear and is a witness.
SarwarThis is a reminder for everyone who understands, listens, and sees.
H/K/SaheehIndeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind].
MalikSurely in this there is a lesson for every person who has a heart, and can hear and witness.[37]
Maulana Ali**Surely there is a reminder in this for him who has a heart or he gives ear and is a witness.
Free MindsIn that is a reminder for whoever has a heart, or cares to listen while he is heedful.
Qaribullah Surely, in this there is a Reminder for he who has a heart or listens attentively while witnessing.
George SaleVerily herein is an admonition unto him who hath a heart to understand, or giveth ear, and is present with an attentive mind.
JM RodwellLo! herein is warning for him who hath a heart, or giveth ear, and is himself an eye-witness.
AsadIn this, behold, there is indeed a reminder for everyone whose heart is wide-awake [Thus Zamakhshari; literally, the phrase reads, "who has a heart".] -that is, [everyone who] lends ear with a conscious mind - [Lit., "or lends ear and is withal a witness (wa-huwa shahid)", which latter phrase Zamakhshari explains as meaning "is present with his intellect", i.e., with a conscious mind. (Cf. the same use of the term shahid in verse 21.) The conjunctive particle "or" (aw) which precedes the above clause does not signify an alternative but has - as is often the case in Quranic usage - an explanatory function, similar to phrases like "that is" or "in other words", followed by an amplification of what was said before.]
Khalifa**This should be a lesson for everyone who possesses a mind, or is able to hear and witness.
Hilali/Khan**Verily, therein is indeed a reminder for him who has a heart or gives ear while he is heedful.
QXP Shabbir Ahemd**Therein, behold, is a reminder for him who has a heart, that is, listens with a presence of mind. ((50:21). 'Aw' = Or = That is = So that = As it is = And so).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [50:36]< >[50:38] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.81.30.41
-3.81.30.41