1. [50:45] | Nahnu aAAlamu bima yaqooloonawama anta AAalayhim bijabbarin fathakkir bialqur-animan yakhafu waAAeedi
| نحن أعلم بما يقولون وما أنت عليهم بجبار فذكر بالقرآن من يخاف وعيد نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ |
---|
Tahir ul Qadri | ہم خوب جانتے ہیں جو کچھ وہ کہتے ہیں اور آپ اُن پر جبر کرنے والے نہیں ہیں، پس قرآن کے ذریعے اس شخص کو نصیحت فرمائیے جو میرے وعدۂ عذاب سے ڈرتا ہے |
Yousuf Ali | We know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ہم جانتے ہیں جو کچھ وہ کہتے ہیں اور آپ ا ن پر کچھ زبردستی کرنے والے نہیں پھر آپ قرآن سے اس کو نصیحت کیجیئے جو میرے عذاب سے ڈرتا ہو |
Ahmed Raza Khan | ہم خوب جان رہے ہیں جو وہ کہہ رہے ہیں اور کچھ تم ان پر جبر کرنے والے نہیں تو قرآن سے نصیحت کرو اسے جو میری دھمکی سے ڈرے، |
Shabbir Ahmed | ہم خوب جانتے ہیں جو باتیں یہ بنا رہے ہیں اور نہیں ہو تم ان سے جبراً بات منوانے والے۔ سو تم نصیحت کرتے رہو قرآن سے ہر اس شخص کو جو ڈرتا ہو میری (عذاب کی) وعید سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ لوگ جو کچھ کہتے ہیں ہمیں خوب معلوم ہے اور تم ان پر زبردستی کرنے والے نہیں ہو۔ پس جو ہمارے (عذاب کی) وعید سے ڈرے اس کو قرآن سے نصیحت کرتے رہو |
Mehmood Al Hassan | ہم خوب جانتے ہیں جو کچھ وہ کہتے ہیں اور تو نہیں ہے اُن پر زور کرنے والا سو توسجھا قرآن سے اُس کو جو ڈرے میرے ڈرانے سے |
Abul Ala Maududi | اے نبیؐ، جو باتیں یہ لوگ بنا رہے ہیں انہیں ہم خوب جانتے ہیں، اور تمہارا کام ان سے جبراً بات منوانا نہیں ہے بس تم اِس قرآن کے ذریعہ سے ہر اُس شخص کو نصیحت کر دو جو میری تنبیہ سے ڈرے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | We are more knowledgeable with what they say, and you are not on them with a tyrant , so remind with the Koran who fears My threat.383 |
Yusuf Ali | We know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning! |
Pickthal | We are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by the Qur'an him who feareth My threat. |
Arberry | We know very well what they say; thou art not a tyrant over them. Therefore remind by the Koran him who fears My threat. |
Shakir | We know best what they say, and you are not one to compel them; therefore remind him by means of the Quran who fears My threat. |
Sarwar | We know best what they say and you cannot compel them. Remind, by way of the Quran, those who have fear of My warnings. |
H/K/Saheeh | We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Qur |
Malik | We know very well what these unbelievers say. You (O Muhammad) are not there to compel them to believe. So admonish with this Qur |
Maulana Ali** | We know best what they say, and thou art not one to compel them. So remind by means of the Qur |
Free Minds | We are totally aware of what they say, and you are not to be a tyrant over them. So remind with the Quran those who fear My promise. |
Qaribullah | Indeed, We know what they say. You (Prophet Muhammad) are not a tyrant over them. Therefore, remind by the Koran whosoever fears (My) threat. |
George Sale | We well know what the unbelievers say; and thou art not sent to compel them forcibly to the faith. Wherefore warn, by the Koran, him who feareth my threatening. |
JM Rodwell | We know best what the infidels say: and thou art not to compel them. Warn then by the Koran those who fear my menace. |
Asad | Fully aware are We of what they [who deny resurrection] do say; and thou canst by no means force them [to believe in it]. Yet none the less, remind, through this Quran, all such as may fear My warning. |
Khalifa** | We are fully aware of everything they utter, while you have no power over them. Therefore, remind with this Quran, those who reverence My warnings. |
Hilali/Khan** | We know of best what they say; and you (O Muhammad SAW) are not a tyrant over them (to force them to Belief). But warn by the Quran, him who fears My Threat. |
QXP Shabbir Ahemd** | We know full well whatever they say, and you are, by no means, a compeller over them. Nevertheless, remind with this Qur'an, any who would fear My warning! |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [50:44]< >[51:1] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 50 - Quf | Showing verse 45 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|