1. [50:6] | Afalam yanthuroo ila alssama-ifawqahum kayfa banaynaha wazayyannahawama laha min furoojin
| أفلم ينظروا إلى السماء فوقهم كيف بنيناها وزيناها وما لها من فروج أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ |
---|
Tahir ul Qadri | سو کیا انہوں نے آسمان کی طرف نگاہ نہیں کی جو ان کے اوپر ہے کہ ہم نے اسے کیسے بنایا ہے اور (کیسے) سجایا ہے اور اس میں کوئی شگاف (تک) نہیں ہے |
Yousuf Ali | Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پس کیا انہوں نے غور سے اپنے اوپر آسمان کو نہیں دیکھا کہ ہم نے کس طرح اسے بنایا اور آراستہ کیا ہے اور اس میں کوئی بھی شگاف نہیں |
Ahmed Raza Khan | تو کیا انہوں نے اپنے اوپر آسمان کو نہ دیکھا ہم نے اسے کیسے بنایا اور سنوارا اور اس میں کہیں رخنہ نہیں |
Shabbir Ahmed | اچھا تو کیا نہیں دیکھا انہوں نے کبھی آسمان کو اپنے اوپر! کس طرح ہم نے بنایا اس کو اور آراستہ کیا؟ اور نہیں ہے اس میں کوئی رخنہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا انہوں نے اپنے اوپر آسمان کی طرف نگاہ نہیں کی کہ ہم نے اس کو کیونکر بنایا اور (کیونکر) سجایا اور اس میں کہیں شگاف تک نہیں |
Mehmood Al Hassan | کیا نہیں دیکھتے آسمان کو اپنے اوپر کیساہم نے اسکو بنایا اور رونق دی اور اس میں نہیں کوئی سوراخ |
Abul Ala Maududi | اچھا، تو کیا اِنہوں نے کبھی اپنے اوپر آسمان کی طرف نہیں دیکھا؟ کس طرح ہم نے اسے بنایا اور آراستہ کیا، اور اس میں کہیں کوئی رخنہ نہیں ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Did they not look/wonder about to the sky/space above them, how We built/constructed it and We decorated/beautified it, and (there are) no openings/gaps due to defects for it? |
Yusuf Ali | Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it? |
Pickthal | Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein? |
Arberry | What, have they not beheld heaven above them, how We have built it, and decked it out fair, and it has no cracks? |
Shakir | Do they not then look up to heaven above them how We have made it and adorned it and it has no gaps? |
Sarwar | In fact, they have rejected the truth that has come to them, thus, they live in confusion. |
H/K/Saheeh | Have they not looked at the heaven above them how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts? |
Malik | Have they never looked at the sky above them, and marked how We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?[6] |
Maulana Ali** | Do they not look at the sky above them? -- how We have made it and adorned it and it has no gaps. |
Free Minds | Did they not look to the sky above them, how We built it, and adorned it, and how it has no openings? |
Qaribullah | What, have they never observed the heaven above them, (and seen) how We built and adorned it, leaving no crack? |
George Sale | Do they not look up to the heaven above them, and consider how We have raised it and adorned it; and that there are no flaws therein? |
JM Rodwell | But they have treated the truth which hath come to them as falsehood; perplexed therefore is their state. |
Asad | Do they not look at the sky above them - how We have built it and made it beautiful and free of all faults? [Lit., "and it has no gaps [or "breaks"] whatever".] |
Khalifa** | Have they not looked at the sky above them, and how we constructed it and adorned it, without a flaw? |
Hilali/Khan** | Have they not looked at the heaven above them, how We have made it and adorned it, and there are no rifts in it? |
QXP Shabbir Ahemd** | Do they not look at the sky above them how We have built it and beautified it, and there are no flaws therein! |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [50:5]< >[50:7] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 50 - Quf | Showing verse 6 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|