1. [51:23] | Fawarabbi alssama-i waal-ardiinnahu lahaqqun mithla ma annakum tantiqoona
| فورب السماء والأرض إنه لحق مثل ما أنكم تنطقون فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | پس آسمان اور زمین کے مالک کی قَسم! یہ (ہمارا وعدہ) اسی طرح یقینی ہے جس طرح تمہارا اپنا بولنا (تمہیں اس پر کامل یقین ہوتا ہے کہ منہ سے کیا کہہ رہے ہو) |
Yousuf Ali | Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پس آسمان اور زمین کے مالک کی قسم ہے بے شک یہ (قرآن)برحق ہے جیسا تم باتیں کرتے ہو |
Ahmed Raza Khan | تو آسمان اور زمین کے رب کی قسم بیشک یہ قرآن حق ہے ویسی ہی زبان میں جو تم بولتے ہو، |
Shabbir Ahmed | سو قسم ہے آسمان و زمین کے مالک کی بلاشبہ یہ بات ایک حقیقت ہے۔ ایسی ہی جیسا کہ تمہارا باتیں کرنا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو آسمانوں اور زمین کے مالک کی قسم! یہ (اسی طرح) قابل یقین ہے جس طرح تم بات کرتے ہو |
Mehmood Al Hassan | سو قسم ہے رب آسمان اور زمین کی کہ یہ بات تحقیق ہے جیسے کہ تم بولتے ہو |
Abul Ala Maududi | پس قسم ہے آسمان اور زمین کے مالک کی، یہ بات حق ہے، ایسی ہی یقینی جیسے تم بول رہے ہو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So with/by the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, that it truly is true (E) , equal/alike (to) what that you, you speak. |
Yusuf Ali | Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other. |
Pickthal | And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as (it is true) that ye speak. |
Arberry | So by the Lord of heaven and earth, it is as surely true as that you have speech. |
Shakir | And by the Lord of the heavens and the earth! it is most surely the truth, just as you do speak. |
Sarwar | This, by the Lord of the heavens and the earth is as certain as your ability to speak. |
H/K/Saheeh | Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth just as [sure as] it is that you are speaking. |
Malik | I swear by the Lord of heaven and earth that this is true, as certain as you are speaking now![23] |
Maulana Ali** | So by the Lord of the heavens and the earth! it is surely the truth, just as you speak. |
Free Minds | By the Lord of the heaven and the Earth, this is truth just as the fact that you speak. |
Qaribullah | So by the Lord of heaven and earth, it is as true as your speech. |
George Sale | Wherefore by the Lord of heaven and earth I swear that this is certainly the truth; according to what yourselves speak. |
JM Rodwell | By the Lord then of the heaven and of the earth, I swear that this is the truth, even as ye speak yourselves. |
Asad | for, by the Sustainer of heaven and earth, this [life after death] is the very truth - as true as that you are endowed with speech! [Lit., "even as you speak" or "are able to speak": an allusion to man's ability to think conceptually and to express himself - that is, to something of which man is absolutely, axiomatically conscious.] |
Khalifa** | By the Lord of the heaven and the earth, this is as true as the fact that you speak. |
Hilali/Khan** | Then, by the Lord of the heaven and the earth, it is the truth (i.e. what has been promised to you), just as it is the truth that you can speak. |
QXP Shabbir Ahemd** | And by the Lord of the heavens and the earth, all that which is being said is as Real as your speaking to one another. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [51:22]< >[51:24] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 51 - Az-Zariyat | Showing verse 23 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|