1. [51:46] | Waqawma noohin min qablu innahum kanooqawman fasiqeena
| وقوم نوح من قبل إنهم كانوا قوما فاسقين وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اس سے پہلے نُوح (علیہ السلام) کی قوم کو (بھی ہلاک کیا)، بیشک وہ سخت نافرمان لوگ تھے |
Yousuf Ali | So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور قوم نوح کو اس سے پہلے (ہلاک کر دیا) بے شک وہ نافرمان لوگ تھے |
Ahmed Raza Khan | اور ان سے پہلے قوم نوح کو ہلاک فرمایا، بیشک وہ فاسق لوگ تھے، |
Shabbir Ahmed | اور (تمہارے لیے عبرت ہے) قومِ نوح کے واقعہ میں جو ان سے پہلے گزر چکی ہے یقینا تھے ہی یہ لوگ نافرمان و بدکار۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اس سے پہلے (ہم) نوح کی قوم کو (ہلاک کرچکے تھے) بےشک وہ نافرمان لوگ تھے |
Mehmood Al Hassan | اور ہلاک کیا نوح کی قوم کو اس سے پہلے تحقیق وہ تھے لوگ نافرمان |
Abul Ala Maududi | اور ان سب سے پہلے ہم نے نوحؑ کی قوم کو ہلاک کیا کیونکہ وہ فاسق لوگ تھے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And Noah's nation from before, that they truly were a nation (of) debauchers . |
Yusuf Ali | So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed. |
Pickthal | And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk. |
Arberry | And the people of Noah before; surely they were an ungodly people. |
Shakir | And the people of Nuh before, surely they were a transgressing people. |
Sarwar | The people of Noah who lived before them were also evil doing people. |
H/K/Saheeh | And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient. |
Malik | And We destroyed the people of Noah before them because they too were transgressors.[46] |
Maulana Ali** | And the people of Noah before. Surely they were a transgressing people. |
Free Minds | And the people of Noah before; they were a wicked people. |
Qaribullah | And before them the nation of Noah, indeed they were a debauched nation. |
George Sale | And the people of Noah did We destroy before these: For they were a people who enormously transgressed. |
JM Rodwell | And we destroyed the people of Noah, before them; for an impious people were they. |
Asad | And [thus, too, We destroyed] Noah's people aforetime: for they were iniquitous folk. |
Khalifa** | And the people of Noah before that; they were wicked people. |
Hilali/Khan** | (So were) the people of Nooh (Noah) before them. Verily, they were a people who were Fasiqoon (rebellious, disobedient to Allah). |
QXP Shabbir Ahemd** | And the people of Noah aforetime! Behold, they were a folk who drifted away from the Truth. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [51:45]< >[51:47] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 51 - Az-Zariyat | Showing verse 46 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|