1. [51:60] | Fawaylun lillatheena kafaroo minyawmihimu allathee yooAAadoona
| فويل للذين كفروا من يومهم الذي يوعدون فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | سو کافروں کے لئے اُن کے اُس دِن میں بڑی تباہی ہے جس کا اُن سے وعدہ کیا جا رہا ہے |
Yousuf Ali | Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پس ہلاکت ہے ان کے لیے جو کافر ہیں اس دن جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے |
Ahmed Raza Khan | تو کافروں کی خرابی ہے ان کے اس دن سے جس کا وعدہ دیے جاتے ہیں |
Shabbir Ahmed | اس لیے کہ تباہی ہے ان لوگوں کے لیے جو کفر کرتے ہیں اس دن (کے عذاب) سے جس سے انہیں ڈرایا جارہا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جس دن کا ان کافروں سے وعدہ کیا جاتا ہے اس سے ان کے لئے خرابی ہے |
Mehmood Al Hassan | سو خرابی ہے منکروں کو اُنکے اس دن سے جس کا اُن سے وعدہ ہو چکا ہے |
Abul Ala Maududi | آخر کو تباہی ہے کفر کرنے والوں کے لیے اُس روز جس کا انہیں خوف دلایا جا رہا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So calamity/scandal to those who disbelieved from their day/time which they are being promised.387 |
Yusuf Ali | Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised! |
Pickthal | And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised. |
Arberry | So woe to the unbelievers, for that day of theirs that they are promised. |
Shakir | Therefore woe to those who disbelieve because of their day which they are threatened with. |
Sarwar | Woe to the disbelievers when the day with which they have been threatened comes! |
H/K/Saheeh | And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised. 52-Surah At-Tur |
Malik | Woe then to the unbelievers, on that Day with which they are being threatened![60] |
Maulana Ali** | Woe, then, to those who disbelieve because of that day of theirs which they are promised! |
Free Minds | So woe to those who rejected from the Day that is waiting for them. |
Qaribullah | Woe then to the unbelievers for their Day which they were promised! |
George Sale | Woe, therefore, to the unbelievers, because of their day with which they are threatened! |
JM Rodwell | Woe then to the infidels, because of their threatened day. |
Asad | For, woe unto those who are bent on denying the truth - [woe] on the Day which they have been promised! |
Khalifa** | Woe to those who disbelieved from the day that is awaiting them. |
Hilali/Khan** | Then, woe to those who disbelieve (in Allah and His Oneness Islamic Monotheism) from (that) their Day which they have been promised (for their punishment). |
QXP Shabbir Ahemd** | Then, anguish awaits the deniers of the Truth - anguish from that Day of theirs which they have been promised. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [51:59]< >[52:1] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 51 - Az-Zariyat | Showing verse 60 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|