Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [51:59]< >[52:1] Next
1.
[51:60]
Fawaylun lillatheena kafaroo minyawmihimu allathee yooAAadoona فويل للذين كفروا من يومهم الذي يوعدون
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Tahir ul Qadri

  سو کافروں کے لئے اُن کے اُس دِن میں بڑی تباہی ہے جس کا اُن سے وعدہ کیا جا رہا ہے

Yousuf AliWoe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!
 Words|

Ahmed Aliپس ہلاکت ہے ان کے لیے جو کافر ہیں اس دن جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے
Ahmed Raza Khanتو کافروں کی خرابی ہے ان کے اس دن سے جس کا وعدہ دیے جاتے ہیں
Shabbir Ahmed اس لیے کہ تباہی ہے ان لوگوں کے لیے جو کفر کرتے ہیں اس دن (کے عذاب) سے جس سے انہیں ڈرایا جارہا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجس دن کا ان کافروں سے وعدہ کیا جاتا ہے اس سے ان کے لئے خرابی ہے
Mehmood Al Hassanسو خرابی ہے منکروں کو اُنکے اس دن سے جس کا اُن سے وعدہ ہو چکا ہے
Abul Ala Maududiآخر کو تباہی ہے کفر کرنے والوں کے لیے اُس روز جس کا انہیں خوف دلایا جا رہا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo calamity/scandal to those who disbelieved from their day/time which they are being promised.387
Yusuf AliWoe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!
PickthalAnd woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.
Arberry So woe to the unbelievers, for that day of theirs that they are promised.
ShakirTherefore woe to those who disbelieve because of their day which they are threatened with.
SarwarWoe to the disbelievers when the day with which they have been threatened comes!
H/K/SaheehAnd woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised. 52-Surah At-Tur
MalikWoe then to the unbelievers, on that Day with which they are being threatened![60]
Maulana Ali**Woe, then, to those who disbelieve because of that day of theirs which they are promised!
Free MindsSo woe to those who rejected from the Day that is waiting for them.
Qaribullah Woe then to the unbelievers for their Day which they were promised!
George SaleWoe, therefore, to the unbelievers, because of their day with which they are threatened!
JM RodwellWoe then to the infidels, because of their threatened day.
AsadFor, woe unto those who are bent on denying the truth - [woe] on the Day which they have been promised!
Khalifa**Woe to those who disbelieved from the day that is awaiting them.
Hilali/Khan**Then, woe to those who disbelieve (in Allah and His Oneness Islamic Monotheism) from (that) their Day which they have been promised (for their punishment).
QXP Shabbir Ahemd**Then, anguish awaits the deniers of the Truth - anguish from that Day of theirs which they have been promised.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [51:59]< >[52:1] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.141.244.201
-3.141.244.2