1. [52:18] | Fakiheena bima atahumrabbuhum wawaqahum rabbuhum AAathaba aljaheemi
| فاكهين بما آتاهم ربهم ووقاهم ربهم عذاب الجحيم فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ |
---|
Tahir ul Qadri | خوش اور لطف اندوز ہوں گے اُن (عطاؤں) سے جن سے اُن کے رب نے انہیں نوازا ہوگا، اور اُن کا رب انہیں دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھے گا |
Yousuf Ali | Enjoying the (Bliss) which their Lord hath bestowed on them, and their Lord shall deliver them from the Penalty of the Fire.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | محظوظ ہو رہے ہوں گے اس سے جو انہیں ان کے رب نے عطا کی ہے اور ان کو ان کے رب نے عذاب دوزخ سے بچا دیا ہے |
Ahmed Raza Khan | اپنے رب کے دین پر شاد شاد اور انہیں ان کے رب نے آگ کے عذاب سے بچالیا |
Shabbir Ahmed | لطف لے رہے ہوں گے ان چیزوں کا جو عطا فرمائی ہیں انہیں ان کے رب نے۔ اور بچا لے گا انہیں ان کا رب عذابِ جہنم سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو کچھ ان کے پروردگار نے ان کو بخشا اس (کی وجہ) سے خوشحال۔ اور ان کے پروردگار نے ان کو دوزخ کے عذاب سے بچا لیا |
Mehmood Al Hassan | میوے کھاتے ہوئے جو اُنکو دیے اُنکے رب نے اور بچایا اُنکے رب نے دوزخ کے عذاب سے |
Abul Ala Maududi | لطف لے رہے ہوں گے اُن چیزوں سے جو اُن کا رب انہیں دے گا، اور اُن کا رب اُنہیں دوزخ کے عذاب سے بچا لے گا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Enjoying/joyful with what their Lord gave them, and their Lord protected them (from) the Hell's torture. |
Yusuf Ali | Enjoying the (Bliss) which their Lord hath bestowed on them, and their Lord shall deliver them from the Penalty of the Fire. |
Pickthal | Happy because of what their Lord hath given them, and (because) their Lord hath warded off from them the torment of hell-fire. |
Arberry | rejoicing in that their Lord has given them; and their Lord shall guard them against the chastisement of Hell. |
Shakir | Rejoicing because of what their Lord gave them, and their Lord saved them from the punishment of the burning fire. |
Sarwar | talking of what they have received from their Lord and of how their Lord has saved them from the torment of hell. |
H/K/Saheeh | Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire. |
Malik | rejoicing in what their Lord has given them and their Lord shall shield them from the torment of hell.[18] |
Maulana Ali** | Rejoicing because of what their Lord has given them; and their Lord saved them from the chastisement of the burning Fire. |
Free Minds | Delighted by what their Lord has granted them; and their Lord has spared them the retribution of Hell. |
Qaribullah | rejoicing in all their Lord has given them, and their Lord will guard them against the punishment of Hell. |
George Sale | delighting themselves in what their Lord shall have given them: And their Lord shall deliver them from the pains of hell. |
JM Rodwell | Rejoicing in what their Lord hath given them; and that from the pain of hell- fire hath their Lord preserved them. |
Asad | rejoicing in all that their Sustainer will have granted them: for their Sustainer will have warded off from them all suffering through the blazing fire. |
Khalifa** | They enjoy what their Lord has reserved for them; their Lord has spared them the retribution of Hell. |
Hilali/Khan** | Enjoying in that which their Lord has bestowed on them, and (the fact that) their Lord saved them from the torment of the blazing Fire. |
QXP Shabbir Ahemd** | Delighted in what their Lord has bestowed upon them. And their Lord has guarded them against the torment of the blazing Fire. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [52:17]< >[52:19] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 52 - At-Tur | Showing verse 18 of 49 in chapter 52 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|