Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [52:26]< >[52:28] Next
1.
[52:27]
Famanna Allahu AAalayna wawaqanaAAathaba alssamoomi فمن الله علينا ووقانا عذاب السموم
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ
Tahir ul Qadri

  پس اﷲ نے ہم پر احسان فرما دیا اور ہمیں نارِ جہنّم کے عذاب سے بچا لیا

Yousuf Ali"But Allah has been good to us, and has delivered us from the Penalty of the Scorching Wind.
 Words|

Ahmed Aliپس الله نے ہم پر احسان کیا اور ہمیں لُو کے عذاب سے بچا لیا
Ahmed Raza Khanتو اللہ نے ہم پر احسان کیا اور ہمیں لُو کے عذاب سے بچالیا
Shabbir Ahmed آخر کار احسان کیا اللہ نے ہم پر اور بچا لیا ہمیں جھلسا دینے والی ہوا کے عذاب سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو خدا نے ہم پر احسان فرمایا اور ہمیں لو کے عذاب سے بچا لیا
Mehmood Al Hassanپھر احسان کیا اللہ نے ہم پر اور بچا دیا ہم کو لوُ کے عذاب سے
Abul Ala Maududiآخر کار اللہ نے ہم پر فضل فرمایا اور ہمیں جھلسا دینے والی ہوا کے عذاب سے بچا لیا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo God blessed on us and He protected/preserved us (from) the severe hot's/burning wind's torture.
Yusuf Ali"But Allah has been good to us, and has delivered us from the Penalty of the Scorching Wind.
PickthalBut Allah hath been gracious unto us and hath preserved us from the torment of the breath of Fire.
Arberry and God was gracious to us, and guarded us against the chastisement of the burning wind;
ShakirBut Allah has been gracious to us and He has saved us from the punishment of the hot wind:
SarwarBut God has granted us favors and saved us from the scorching heat of the torment.
H/K/SaheehSo Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.
MalikBut Allah has been gracious to us; He has delivered us from the fiery scourge.[27]
Maulana Ali**But Allah has been gracious to us and He has saved us from the chastisement of the hot wind.
Free Minds"God thus blessed us, and has spared us the agony of the fiery winds."
Qaribullah but Allah has been gracious to us and has protected us from the punishment of the burning wind.
George SaleBut God hath been gracious unto us, and hath delivered us from the pain of burning fire:
JM RodwellBut kind hath God been to us, and from the pestilential torment hath he preserved us;
Asadand so God has graced us with His favour, and has warded off from us all suffering through the scorching winds [of frustration].
Khalifa**"GOD has blessed us, and has spared us the agony of ill winds.
Hilali/Khan**"But Allah has been gracious to us, and has saved us from the torment of the Fire.
QXP Shabbir Ahemd**So Allah has graced us and guarded us against the suffering of scorching winds of requital.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [52:26]< >[52:28] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.211.117.101
-44.211.117.