Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [52:38]< >[52:40] Next
1.
[52:39]
Am lahu albanatu walakumu albanoona أم له البنات ولكم البنون
أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ
Tahir ul Qadri

  کیا اس (خدا) کے لئے بیٹیاں ہیں اور تمہارے لئے بیٹے ہیں

Yousuf AliOr has He only daughters and ye have sons?
 Words|

Ahmed Aliکیا اس کے لیے توبیٹیاں ہیں اور تمہارے لیے بیٹے
Ahmed Raza Khanکیا اس کو بیٹیاں اور تم کو بیٹے
Shabbir Ahmed کیا اللہ کے لیے تو ہیں بیٹیاں اور تمہارے لیے ہیں بیٹے؟
Fateh Muhammad Jalandharyکیا خدا کی تو بیٹیاں اور تمہارے بیٹے
Mehmood Al Hassanکیا اُسکے یہاں بیٹیاں ہیں اور تمہارے لئے بیٹے
Abul Ala Maududiکیا اللہ کے لیے تو ہیں بیٹیاں اور تم لوگوں کے لیے ہیں بیٹے؟
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralOr for Him (are) the daughters, and for you (are) the sons?
Yusuf AliOr has He only daughters and ye have sons?
PickthalOr hath He daughters whereas ye have sons?
Arberry Or has He daughters, and they sons?
ShakirOr has He daughters while you have sons?
SarwarDo the daughters belong to Him and the sons to you?.
H/K/SaheehOr has He daughters while you have sons?
MalikIs He to have daughters and you sons?[39]
Maulana Ali**Or has He daughters and you have sons?
Free MindsOr to Him belong the daughters, and to you belong the sons?
Qaribullah Or, has He daughters, and they sons?
George SaleHath God daughters, and have ye sons?
JM RodwellHath God daughters and ye sons?
AsadOr, [if you believe in God, how can you believe that] He has [chosen to have] daughters, whereas you yourselves would have [only] sons? [This is addressed specifically to the pagan contemporaries of the Prophet, implying that "you not only blaspheme by ascribing progeny to God, but you intensify your blasphemy by ascribing to Him something that you yourselves despise, i.e., female offspring": cf. 16:57 - 59 and the corresponding notes.]
Khalifa**Does He have daughters, while you have sons?
Hilali/Khan**Or has He (Allah) only daughters and you have sons?
QXP Shabbir Ahemd**(Such is their ignorance, yet their claims) What! He has daughters, whereas you would rather have only sons?
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [52:38]< >[52:40] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.222.142.210
-44.222.142.