1. [52:44] | Wa-in yaraw kisfan mina alssama-isaqitan yaqooloo sahabun markoomun
| وإن يروا كسفا من السماء ساقطا يقولوا سحاب مركوم وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اگر وہ آسمان سے کوئی ٹکڑا (اپنے اوپر) گرتا ہوا دیکھ لیں تو (تب بھی یہ) کہیں گے کہ تہ بہ تہ (گہرا) بادل ہے |
Yousuf Ali | Were they to see a piece of the sky falling (on them), they would (only) say: "Clouds gathered in heaps!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اگر وہ ایک ٹکڑا آسمان سے گرتا ہوا دیکھ لیں تو کہہ دیں کہ تہ بہ تہ جما ہوا بادل ہے |
Ahmed Raza Khan | اور اگر آسمان سے کوئی ٹکڑا گرتا دیکھیں تو کہیں گے تہ بہ تہ بادل ہے |
Shabbir Ahmed | اور اگر دیکھ لیں یہ لوگ کوئی ٹکڑا آسمان کا گرتا ہوا تو کہیں گے بادل ہیں جو امڈے چلے آ رہے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اگر یہ آسمان سے (عذاب) کا کوئی ٹکڑا گرتا ہوا دیکھیں تو کہیں کہ یہ گاڑھا بادل ہے |
Mehmood Al Hassan | اور اگر دیکھیں ایک تختہ آسمان سے گرتا ہوا کہیں یہ بادل ہے گاڑھا |
Abul Ala Maududi | یہ لوگ آسمان کے ٹکڑے بھی گرتے ہوئے دیکھ لیں تو کہیں گے یہ بادل ہیں جو امڈے چلے آ رہے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And if they see/understand pieces from the sky/space dropping/falling they say: "Piled/accumulated/heaped clouds." |
Yusuf Ali | Were they to see a piece of the sky falling (on them), they would (only) say: "Clouds gathered in heaps!" |
Pickthal | And if they were to see a fragment of the heaven falling, they would say: A heap of clouds. |
Arberry | Even if they saw lumps falling from heaven, they would say, 'A massed cloud!' |
Shakir | And if they should see a portion of the heaven coming down, they would say: Piled up clouds. |
Sarwar | Even if they were to see a part of the heavens falling down upon them, they would say, "It is only dense cloud". |
H/K/Saheeh | And if they were to see a fragment from the sky falling, they would say, "[It is merely] clouds heaped up." |
Malik | They are such people that, even if they will see a part of heaven falling down, they would say: "It is but a mass of clouds."[44] |
Maulana Ali** | And if they were to see a portion of the heaven coming down, they would say: Piled-up clouds! |
Free Minds | And if they see a spectacle from the sky, they will Say: "Piled clouds!" |
Qaribullah | Even if they saw lumps falling from the sky they would say: 'A massed cloud! ' |
George Sale | If they should see a fragment of the heaven falling down upon them, they would say, it is only a thick cloud. |
JM Rodwell | And should they see a fragment of the heaven falling down, they would say, "It is only a dense cloud." |
Asad | AND YET, if they [who refuse to see the truth] were to see part of the sky falling down, they would [only] say, "[It is but] a mass of clouds!" |
Khalifa** | When they see masses falling from the sky, they will say, "Piled clouds!" |
Hilali/Khan** | And if they were to see a piece of the heaven falling down, they would say: "Clouds gathered in heaps!" |
QXP Shabbir Ahemd** | Even if they were to see a fragment from the Height falling, they would say, "A dense cloud!" (Their lack of reasoning makes them oblivious to the Law of Requital (26:187)). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [52:43]< >[52:45] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 52 - At-Tur | Showing verse 44 of 49 in chapter 52 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|