1. [52:45] | Fatharhum hatta yulaqooyawmahumu allathee feehi yusAAaqoona
| فذرهم حتى يلاقوا يومهم الذي فيه يصعقون فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | سو آپ اُن کو (اُن کے حال پر) چھوڑ دیجئے یہاں تک کہ وہ اپنے اس دن سے آملیں جس میں وہ ہلاک کر دیئے جائیں گے |
Yousuf Ali | So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پس آپ انہیں چھوڑ دیجیئے یہاں تک کہ وہ اپنا وہ دن دیکھ لیں جس میں وہ بے ہوش ہو کر گر پڑیں گے |
Ahmed Raza Khan | تو تم انہیں چھوڑ دو یہاں تک کہ وہ اپنے اس دن سے ملیں جس میں بے ہوش ہوں گے |
Shabbir Ahmed | سو اے نبی چھوڑ دیجیے انہیں (ان کے حال پر) یہاں تک کہ پہنچ جائیں اپنے اس دن کو جس میں یہ مار گرائے جائیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پس ان کو چھوڑ دو یہاں تک کہ وہ روز جس میں وہ بےہوش کردیئے جائیں گے، سامنے آجائے |
Mehmood Al Hassan | سو تو چھوڑ دے اُنکو یہاں تک کہ دیکھ لیں اپنے اُس دن کو جس میں اُن پر پڑے گی بجلی کی کڑک |
Abul Ala Maududi | پس اے نبیؐ، اِنہیں اِن کے حال پر چھوڑ دو یہاں تک کہ یہ اپنے اُس دن کو پہنچ جائیں جس میں یہ مار گرائے جائیں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So leave them until they meet/find their day/time which in it they die/get thunderstruck . |
Yusuf Ali | So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),- |
Pickthal | Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder-stricken, |
Arberry | Then leave them, till they encounter their day wherein they shall be thunderstruck, |
Shakir | Leave them then till they meet that day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror): |
Sarwar | So leave them alone until they face the day when they will be struck dead from terror |
H/K/Saheeh | So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible |
Malik | So leave them alone until they encounter that Day of theirs wherein they shall be made to swoon with terror.[45] |
Maulana Ali** | Leave them then till they meet that day of theirs wherein they are smitten with punishment: |
Free Minds | So disregard them until they meet the Day in which they are struck. |
Qaribullah | So leave them till they encounter their Day in which they shall be thunderstruck. |
George Sale | Wherefore leave them, until they arrive at their day wherein they shall swoon for fear: |
JM Rodwell | Leave them then until they come face to face with the day when they shall swoon away: |
Asad | Hence, leave them alone until they face that [Judgment] Day of theirs, when they will be stricken with terror: |
Khalifa** | Disregard them until they meet the day in which they are struck. |
Hilali/Khan** | So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror). |
QXP Shabbir Ahemd** | Hence, leave them alone until they meet that Day of theirs wherein they shall be thunderstruck. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [52:44]< >[52:46] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 52 - At-Tur | Showing verse 45 of 49 in chapter 52 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|